El resultado es un descenso en los recursos del gobierno y del sector privado para invertir en un empleo productivo como vía más importante para salir de la pobreza. | UN | والنتيجة هي نقص في موارد الحكومة والقطاع الخاص من أجل الاستثمار في العمالة المنتجة بوصف ذلك طريق رئيسي للتخلص من الفقر. |
Objetivo de la Organización: Elaborar y promover un plan de estudios sobre modelos comerciales sostenibles para invertir en los pobres, con ellos y para ellos. | UN | هدف المنظمة: وضع وتعزيز منهج تعليمي لنماذج الأعمال المستدامة من أجل الاستثمار في الفقراء ومع الفقراء ومن أجل الفقراء |
Lograr financiación para invertir en capital humano | UN | تأمين التمويل من أجل الاستثمار في رأس المال البشري |
El Japón ha concedido préstamos para la inversión en el extranjero por un monto de 200 millones de dólares a las empresas japonesas que invierten en África. | UN | وقدمت اليابان قروضا بلغت قيمتها 200 مليون دولار من أجل الاستثمار الخارجي للشركات اليابانية من أجل الاستثمار في أفريقيا. |
A menudo las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones voluntarias privadas y las organizaciones de base comunitaria, que no son estrictamente instituciones privadas, movilizan fondos para la inversión en actividades sin fines de lucro que apoyan el medio forestal y el desarrollo de las comunidades locales. | UN | والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الطوعية الخاصة والمنظمات المجتمعية تقوم في كثير من اﻷحيان، رغم أنها ليست مؤسسات خاصة بالمعنى الدقيق للكلمة، بتعبئة اﻷموال من أجل الاستثمار في اﻷنشطة التي تدعم البيئة المتصلة باﻷحراج والتنمية المجتمعية المحلية، دون حوافز مالية. |
El objetivo central de la iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية. |
En un ambiente de creciente internacionalización, la salud de una parte del mundo afecta a la otra, y cada vez es más necesario trabajar en colaboración para invertir en la salud de la población mundial. | UN | وفي مناخ يتسم بالعولمة المتزايدة فإن صحة جزء من العالم تؤثر على الجزء اﻵخر، ويصبح من الضروري بصورة متزايدة العمل في شراكات من أجل الاستثمار في صحة سكان العالم. |
Esto se podría lograr organizando seminarios sobre inversiones y conferencias de donantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de ayudarlos a recaudar fondos para invertir en las telecomunicaciones. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بعقد حلقات دراسية للاستثمار ومؤتمرات الجهات المانحة من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية للمساعدة في جمع اﻷموال من أجل الاستثمار في الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La eficiencia en la recaudación de los ingresos provenientes de los bosques de propiedad pública puede ser una fuente de recursos financieros para invertir en el mejoramiento de la gestión de los bosques. | UN | ويمكن أن يصبح تحصيل العوائد بكفاءة من الغابات المملوكة للقطاع العام مصدرا للموارد المالية من أجل الاستثمار في تحسين إدارة الغابات. |
Se deberán asignar recursos para volver a capacitar al personal cuyo trabajo se vea afectado y para invertir en tecnología de la información, que es un elemento central para el logro de muchas de las medidas propuestas. | UN | ويتعين تخصيص الموارد لإعادة تدريب الموظفين الذين ستتأثر وظائفهم، ومن أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات، التي تعتبر محورية بالنسبة لتحقيق عدد كبير من التدابير المقترحة. |
Es necesario desarrollar las estrategias y la cooperación regionales para invertir en tecnología autóctona, transferencia y adaptación de tecnologías adecuadas y crear las condiciones que desalienten la tendencia del éxodo de cerebros. | UN | وهناك حاجة إلى تطوير الاستراتيجيات الإقليمية والتعاون من أجل الاستثمار في التكنولوجيا المحلية، ونقل وتكييف التكنولوجيا الملائمة وتهيئة المناخ لعكس اتجاه هجرة الكفاءات. |
Las asociaciones entre el sector público y el privado para invertir en los países menos adelantados están despertando interés y ganando apoyo en varios países donantes, como Portugal y Suecia. | UN | وتعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل الاستثمار في أقل البلدان نموا جذابة وتحظى بالدعم في عدد من البلدان المانحة كما في البرتغال والسويد على سبيل المثال. |
En el largo plazo, se necesitan recursos para invertir en la infraestructura económica y social a fin de crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible del país. | UN | وهناك على المدى البعيد حاجة إلى إتاحة موارد من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للبلد. |
Invitamos a nuestros socios en el desarrollo a dar muestras de voluntad política en cuanto a la cancelación de la deuda. Necesitamos liberar recursos para la inversión en servicios básicos de infraestructura. | UN | وندعو شركاءنا في التنمية إلى ممارسة الإرادة السياسية اللازمة لإلغاء الديون.إذ يلزمنا إطلاق الموارد من أجل الاستثمار في خدمات البنية الأساسية. |
Tomó nota de los esfuerzos de la Autoridad Palestina por fortalecer los marcos normativo e institucional y mejorar así las condiciones para la inversión en el comercio, pero, en vista del entorno político y de seguridad sumamente difícil, la situación económica del pueblo palestino seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | وأشار إلى جهود السلطة الفلسطينية من أجل تقوية اﻷطر التنظيمية والمؤسسية بغية تحسين البيئة من أجل الاستثمار في التجارة، لكن بالنظر إلى أن البيئة السياسية واﻷمنية بالغة الصعوبة لا تزال الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني مثار قلق عظيم. |
6. En Europa oriental la cuestión de la transferencia de tecnología debe considerarse en el contexto de la necesidad de fondos y acuerdos de financiación innovadores para la inversión en proyectos energéticos. | UN | 6- يجب النظر إلى قضية نقل التكنولوجيا في أوروبا الشرقية في سياق الحاجة إلى التمويل وترتيبات التمويل الابتكارية من أجل الاستثمار في مشاريـع الطاقـة. |
c) Las restricciones financieras en las tomas de decisiones para inversiones en los planes de descontaminación. | UN | (ج) القيود المالية التي تعرقل اتخاذ القرارات من أجل الاستثمار في خطط التـنـقيـة. |
Hay acuerdo general en que se necesitan esfuerzos sustanciales para movilizar recursos a nivel nacional e internacional para hacer inversiones en infraestructura. | UN | وثمة اتفاق واسع على ضرورة بذل جهود واسعة النطاق لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
El fuerte crecimiento en los Estados Unidos de las sociedades de inversión inmobiliaria cotizadas en bolsa ha creado una importantísima clase de activo para realizar inversiones en este sector. | UN | وكان من شأن النمو القوي في شركات الاستثمارات في العقارات على مستوى المتاجرة الحكومية في الولايات المتحدة أن أوجد طبقة جديدة متينة من اﻷصول من أجل الاستثمار في الصناعة. |
Por tanto, en las zonas rurales existe la necesidad de ampliar los préstamos más allá del microcrédito, a fin de atender las necesidades del ciclo agrícola y de invertir en equipo y en pequeñas actividades de aumento de la productividad. | UN | وثمة حاجة في المناطق الريفية إلى توسيع نطاق الإقراض بما يتجاوز الائتمانات الصغيرة لتلبية احتياجات الدورة الزراعية، ومن أجل الاستثمار في أنشطة ومعدات تعزيز الأنشطة الإنتاجية الصغيرة. |