La OSSI considera que se necesitarían más recursos para cumplir de manera más eficaz los amplios mandatos de las divisiones regionales. | UN | ويرى المكتب أن من اللازم زيادة الموارد من أجل الاضطلاع بالولايات الواسعة النطاق للشُعب الإقليمية بصورة أكثر فعالية. |
La estructura básica se define como la capacidad mínima que necesita la organización para cumplir su mandato fundamental. | UN | ويُعرّف الهيكل الأساسي بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تحتاجها المؤسسة من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية. |
A este respecto, como se indica en el mismo párrafo, se determinó que se necesitaban 20 observadores militares, 120 especialistas y 20 supervisores de la policía civil para llevar a cabo diversas tareas de apoyo. | UN | وفي هذا الصدد، وكما أشير في نفس الفقرة، جرى تحديد الحاجة الى ٢٠ مراقبا عسكريا، و١٢٠ موظفا للدعم و ٢٠ من مراقبي الشرطة المدنية من أجل الاضطلاع بمهام الدعم المختلفة. |
para realizar actividades directamente relacionadas con una operación de las Naciones Unidas; | UN | من أجل الاضطلاع بأنشطة تتصل مباشرة بعملية لﻷمم المتحدة؛ |
Mi delegación también desea insistir en que hace falta dotar al Tribunal de los recursos financieros que necesita para desempeñar su enorme tarea. | UN | ويود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة توفير الموارد المالية الكافية للمحكمة من أجل الاضطلاع بمهمتها الهائلة. |
3. para cumplir sus obligaciones de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, el Organismo está facultado para: | UN | ٣- تخول الوكالة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها عملاً بالفقرة ١ من هذه المادة القيام بما يلي: |
Las Naciones Unidas necesitan recursos adecuados para cumplir su mandato. | UN | وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى موارد ووسائل كافية من أجل الاضطلاع بولايتها. |
Un aspecto particularmente importante de la reforma prevista consistiría en hacer lo necesario para que esos comités dispusieran de los medios financieros y humanos para cumplir eficazmente su función. | UN | ويتألف جانب هام بالذات من جوانب الإصلاح المنشود من العمل على توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لهذه اللجان من أجل الاضطلاع بمهامها على نحو فعَّال. |
para cumplir el mandato, que es muy general, amplio y difícil, el Grupo adoptó un enfoque a dos niveles. | UN | وقد اعتمد الفريق، من أجل الاضطلاع بولايته الواسعة النطاق جدا والشاملة والتي تشكل تحديا كبيرا، نهجا ذا مسارين. |
para llevar a cabo su misión, TRAINMAR ayuda a los centros de capacitación locales de estos sectores a desarrollar o afianzar su capacidad de la siguiente manera: | UN | ومن أجل الاضطلاع بهذه المهمة، يمكﱢن ترينمار مراكز التدريب المحلية الناشطة في هذه القطاعات من تكوين أو تعزيز قدرتها عن طريق ما يلي: |
En el Memorando también se establecía que se nombraría a un Comisionado que dirigiría el Grupo Especial creado para llevar a cabo las tareas en los recintos presidenciales. | UN | كما نصت المذكرة على تعيين مفوض لرئاسة الفريق الخاص المنشأ من أجل الاضطلاع بمهــام الولايــة في المواقع الرئاسية. |
El facilitador neutral necesitaría más recursos para llevar a cabo sus funciones. | UN | فالميسِّر المحايد بحاجة إلى المزيد من الموارد من أجل الاضطلاع بمهامه. |
para realizar actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; | UN | من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
para realizar actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; | UN | من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
para realizar actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; | UN | من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
El Banco Mundial reconoce que para desempeñar un papel activo en ese ámbito es preciso integrar en el desarrollo económico la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | ويسلم البنك الدولي بأن من الضروري، من أجل الاضطلاع بدور نشط في ذلك المجال، إدماج الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لموارده في التنمية الاقتصادية. |
para desempeñar esta tarea, en el programa de la Comisión debe incluirse un tema sobre los preparativos del examen independiente de los trabajos ordinarios de la Comisión. | UN | ومن أجل الاضطلاع بهذه المهمة، ينبغي إدراج بند يتعلق باﻷعمال التحضيرية للاستعراض في جدول أعمال اللجنة، يكون منفصلا عن برنامج العمل النظامي للجنة. |
Es fundamental conseguir que los fiscales posean las calificaciones profesionales necesarias para el desempeño imparcial de sus funciones en los procesos penales. | UN | ومن الضروري كفالة تمتع وكلاء النيابة العامة بالمؤهلات المهنية اللازمة من أجل الاضطلاع بمهامهم بنزاهة في الإجراءات الجنائية. |
Asimismo, el Consejo aprobó la petición de la Comisión al Secretario General de que facilitara al relator especial todos los recursos necesarios para el cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم جميع الموارد اللازمة للمقرر الخاص من أجل الاضطلاع بولايته على نحو فعال. |
Esta distribución de responsabilidades da a entender la necesidad de fomentar en distintos niveles la capacidad para la realización de evaluaciones. | UN | ويوحي هذا التوزيع للمسؤوليات بأنه قد يكون من الضروري بناء القدرات من أجل الاضطلاع بعمليات التقييم، على مستويات مختلفة. |
Esa tendencia continuará, pero se necesitan más recursos humanos y financieros para ejecutar programas de capacitación a corto plazo, antes de situaciones de emergencia y durante ellas, que permitan aumentar la capacidad de respuesta de los organismos locales. | UN | ومع استمرار هذا الاتجاه، يلزم توفير موارد بشرية ومالية إضافية من أجل الاضطلاع ببرامج تدريبية قصيرة اﻷجل قبل حالات الطوارئ وكذلك خلالها من أجل تعزيز قدرة الوكالات المحلية على الاستجابة. |
Antes de traspasar algunas de las responsabilidades de la Oficina, se examinarían las estadísticas sobre la carga de trabajo de las oficinas receptoras para asegurar que cuentan con los recursos necesarios para asumir las nuevas responsabilidades. | UN | وقبل منح تفويض إضافي ببعض مسؤوليات مكتب إدارة الموارد البشرية، سيجري استعراض ﻹحصاءات حجم عمل المكاتب التي ستتلقى التفويض بغية ضمان توافر الموارد من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات المضافة إليها. |
356. La SAT y la KOC tienen un acuerdo de distribución denominado el " Acuerdo de explotación conjunta " (en adelante el " JO " ), para efectuar operaciones dentro del litoral en la PNZ. | UN | 256- وقد أبرمت شركة تكساكو العربية السعودية وشركة نفط الكويت ترتيب أقسام يُعرف باسم اتفاق " العمليات المشتركة " من أجل الاضطلاع بالعمليات البرية في المنطقة المحايدة المقسمة. |
Con objeto de cumplir mis obligaciones de presentación de informes en virtud de esta resolución, le agradecería que tuviera a bien transmitirme las opiniones del Consejo de Seguridad, a más tardar el 30 de septiembre de 2002 " . | UN | " ومن أجل الاضطلاع بمسؤولياتي بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بموافاتي بآراء مجلس الأمن في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2002 " . |
Nuestra delegación valora los esfuerzos realizados por los Presidentes de los Grupos de Trabajo establecidos con el fin de llevar a cabo el debate sobre los tres temas sustantivos del programa. | UN | يقدر وفدي الجهود التي بذلها رؤساء اﻷفرقة العاملة التي أنشئت من أجل الاضطلاع بمناقشة البنود المضمونية الثلاثة في جدول اﻷعمال. |