:: Las medidas adoptadas por Mónaco para adherirse a los instrumentos en los que no sea aún parte; y | UN | :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛ |
Esa resolución fue vista por los Estados Árabes como un gran impulso para adherirse al Tratado y como un elemento básico del acuerdo sobre su prórroga indefinida. | UN | وكان هذا القرار حافزا هاما للدول العربية من أجل الانضمام إلى المعاهدة، وعنصرا أساسيا من عناصر الاتفاق على تمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Esa resolución fue vista por los Estados Árabes como un gran impulso para adherirse al Tratado y como un elemento básico del acuerdo sobre su prórroga indefinida. | UN | وكان هذا القرار حافزا هاما للدول العربية من أجل الانضمام إلى المعاهدة، وعنصرا أساسيا من عناصر الاتفاق على تمديدها إلى أجل غير مسمى. |
También cae dentro de este campo la asistencia para la adhesión a la OMC. | UN | وتدخل المساعدة المقدمة من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في هذا الميدان أيضاً. |
La Federación de Rusia prestó asistencia a Kazajstán para que adoptara las medidas iniciales para unirse al Proceso de Kimberley. | UN | كما قدم الاتحاد الروسي المساعدة لكازاخستان لمباشرة بذل الجهود من أجل الانضمام إلى عملية كيمبرلي. |
Por otro lado, nos esforzamos firmemente para suscribir el Protocolo V, sobre restos explosivos de guerra, y pronto ultimaremos los procedimientos nacionales necesarios. | UN | كما نعمل بجد من أجل الانضمام إلى البروتوكول الخامس المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وسنستكمل قريبا الإجراءات المحلية اللازمة لذلك. |
Sólo algunos de los Estados que desempeñan un papel significativo en el comercio internacional siguen estando fuera del sistema de la OMC, e incluso ellos se encuentran en una fase avanzada de negociaciones para adherirse a la organización. | UN | ولم يتبق إلا قليل من الدول التي تؤدي دورا هاما في التجارة الدولية خارج نظام منظمة التجارة العالمية، وحتى تلك الدول قطعت شوطا متقدما في المحادثات من أجل الانضمام. |
El representante preguntó también qué asistencia podría recibir su país para adherirse a la Convención y observó que, en última instancia, la adhesión sólo requeriría una decisión del Gabinete. | UN | كما استفسر الممثل عن المساعدة التي يمكن أن تُقدَّم لبلده من أجل الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولاحظ أن الانضمام إلى الاتفاقية لن يتطلب في النهاية سوى قرار يصدر عن مجلس الوزراء. |
Contribuyeron a fortalecer la capacidad nacional para adherirse o adoptar y aplicar instrumentos, normas y estándares internacionales, en particular sobre cuestiones transfronterizas, así como a promover la cooperación regional. | UN | وساهمت في تعزيز القدرات الوطنية من أجل الانضمام إلى الصكوك والقواعد والمعايير الدولية و/أو اعتمادها وتنفيذها، خاصة بشأن القضايا العابرة للحدود، وكذلك تعزيز التعاون الإقليمي. |
55. Kazajstán elogió los continuos esfuerzos realizados por Qatar para adherirse a las convenciones internacionales fundamentales, en particular, su reciente adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 55- وأثنت كازاخستان على الجهود المتواصلة التي تبذلها قطر من أجل الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الأساسية، لا سيما على انضمامها مؤخراً إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Durante el transcurso de 2009 y 2010, el Secretario Permanente de la Autoridad Nacional de Côte d ' Ivoire para la Convención sobre las armas químicas ha estado en contacto con la DAA y ha indicado que coordinaría los esfuerzos nacionales para adherirse a la Convención. | UN | وخلال عامي 2009 و2010، أجرى الأمين الدائم للهيئة الوطنية المعنية باتفاقية الأسلحة الكيميائية في كوت ديفوار اتصالات بالوحدة، وأشار إلى أنه سيتولى تنسيق الجهود الوطنية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية. |
Preguntó si el Gobierno de Australia estaba adoptando medidas para adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة بصدد اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Gobierno de Nepal sigue elaborando la necesaria infraestructura legal e institucional para adherirse al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ولا تزال حكومة نيبال ملتزمة بوضع الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية المطلوبة من أجل الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Para los Estados no Partes, la asistencia incluiría apoyo para adherirse a la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas o ratificarla. | UN | وبالنسبة للدول غير الأطراف، ستشمل المساعدة تقديم الدعم من أجل الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية/التصديق عليها. |
Los estudios sectoriales han sido a menudo un componente importante de la asistencia técnica para la adhesión. | UN | وقد شكلت الدراسات القطاعية في كثير من الأحيان عنصراً هاماً من عناصر المساعدة التقنية من أجل الانضمام. |
El proceso de reforma económica se vio acelerado por los preparativos para la adhesión a la UE. | UN | وأسهمت الاستعدادات من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في تيسير عملية الإصلاحات الاقتصادية. |
Maldivas todavía no era parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, aunque el Gobierno estaba trabajando para concluir todos los trámites nacionales para la adhesión. | UN | ولاحظ الوفد أيضاً أن ملديف لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مشيراً إلى أن الحكومة تعكف على إتمام جميع الإجراءات الوطنية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية. |
Encomia, a todas las delegaciones que han dejado de lado algunas de sus inquietudes nacionales para unirse al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأشاد بكل الوفود التي تركت جانبا بعض شواغلها الوطنية من أجل الانضمام إلى التوافق حول مشروع القرار. |
En otros casos, los excombatientes y los jóvenes desempleados fueron atraídos por las perspectivas de oportunidades de saqueo y cruzaron por su cuenta la frontera a ciudades como Guiglo, Bloléquin y Toulepleu para unirse a los generales mercenarios. | UN | وفي حالات أخرى، أغري مقاتلون سابقون وشباب عاطلون عن العمل بإمكانيات توفر فرص النهب، واجتازوا الحدود من تلقاء أنفسهم للوصول إلى مدن مثل غيغلو وبلوليكين وتوليبلو من أجل الانضمام إلى الجنرالات المرتزقة. |
Los países deberían revisar las políticas de inversión que dan primacía a los derechos de los inversionistas en desmedro de los derechos de los ciudadanos. Una de las alternativas existentes al respecto es renunciar a los tratados bilaterales para suscribir otros más equitativos, como han empezado a hacer algunos países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان إعادة النظر في سياساتها الاستثمارية التي تضع حقوق المستثمرين فوق حقوق المواطنين.والانسحاب من المعاهدات الاستثمارية الثنائية من أجل الانضمام إلى معاهدات استثمارية أكثر توازناً، مثلما بدأت بعض البلدان النامية في القيام به، خيار في هذا الصدد. |
Se ha hecho una recomendación al Parlamento iraquí en pro de su adhesión a los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتم أيضا تقديم توصية إلى البرلمان العراقي من أجل الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
La Conferencia tal vez desee alentar a los Estados Miembros y otros donantes a que consideren la posibilidad de aportar recursos extrapresupuestarios destinados a la UNODC a fin de que pueda prestar asistencia técnica y legislativa a los Estados Miembros que la soliciten con miras a que se adhieran al Protocolo sobre Armas de Fuego y lo apliquen. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على النظر في تقديم موارد خارج إطار الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لكي يقدِّم المساعدة التقنية والتشريعية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها، من أجل الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه. |
A fin de poder beneficiarse del programa de seguro médico después de la separación del servicio, el ex funcionario y sus familiares a cargo admisibles tienen que estar afiliados a ese seguro en el momento en que el funcionario cesa en el servicio. | UN | فمن أجل الانضمام إلى برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، يجب على الموظف السابق والمؤهلين من معاليه أن يكونوا قد شملتهم التغطية في إطار هذا التأمين الصحي وقت انتهاء خدمة الموظف. |
115. El Reino Unido insistiría con vehemencia para que otros donantes se sumasen a esa iniciativa y utilizaría su influencia para mantener el alivio de la carga de la deuda en primer plano de las preocupaciones internacionales. | UN | 115- وستضغط المملكة المتحدة بشدة على مانحين آخرين من أجل الانضمام إلى هذه المبادرة وستمارس نفوذها من أجل الإبقاء على مسألة التخفيف من وطأة الديون في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Hace caso omiso de los reiterados llamamientos de la comunidad internacional para que se adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وهي تصر على تجاهل النداءات المتعددة التي وجهها إليها المجتمع الدولي من أجل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |