ويكيبيديا

    "أجل البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para los países que
        
    • particular para los que
        
    Algunas delegaciones sostuvieron que el PNUD debía continuar sus esfuerzos de movilización de recursos para los países que experimentaban crisis y seguir haciendo evaluaciones de las necesidades y celebrando conferencias. UN وأعربت بعض الوفود عن ضرورة قيام البرنامج بمواصلة الجهود المتصلة بتعبئة الموارد من أجل البلدان التي تواجه أزمات، ومواصلة عمليات تقييم الاحتياجات وعقد المؤتمرات الخاصة بها.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a adoptar una estrategia de transición sin tropiezos para los países que han dejado de pertenecer a la categoría de PMA. UN ونحث بالتالي المجتمع الدولي على وضع استراتيجية للانتقال السهل من أجل البلدان التي أخرجت من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a adoptar una estrategia de transición sin tropiezos para los países que han dejado de pertenecer a la categoría de PMA. UN ونحث بالتالي المجتمع الدولي على وضع استراتيجية للانتقال السهل من أجل البلدان التي أخرجت من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Además, creó un fondo de 3.000 millones de dólares para los países que enfrentan problemas de liquidez y necesitan afianzar su balanza de pagos. UN كما أنشأ مرفقا بأصول قدرها 3 بلايين دولار من أجل البلدان التي تواجه مشاكل في السيولة وتحتاج إلى دعم ميزان مدفوعاتها.
    Se propone un modelo flexible para la coherencia y la integración, que puede adaptarse para satisfacer las necesidades y " deseos " de todos los países en que actúa el sistema de las Naciones Unidas, en particular para los que se encuentran en vías de desarrollo y los que atraviesan situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN وهو يقترح نموذجا مرنا للاتساق والتكامل، يمكن تعديله بما يلبي احتياجات و " رغبات " جميع البلدان التي تعمل فيها منظومة الأمم المتحدة من أجل البلدان التي تسير على الطريق المؤدي إلى التنمية، وتلك التي تعاني من نزاع أو التي هي في مرحلة ما بعد النزاع.
    Se necesita una iniciativa internacional para facilitar los préstamos a largo plazo para los países que están iniciando una reestructuración económica fundamental y que puedan demostrar el rendimiento de las inversiones de capital. UN وهناك حاجة الى اتخاذ مبادرة دولية لتيسير اﻹقراض الطويل اﻷجل من أجل البلدان التي هي في سبيلها الى إعادة تشكيل هياكلها الاقتصادية بصورة جذرية، والتي يمكنها أن تبرهن على تحقيق عوائد للاستثمار.
    La representante de la OMC confirmó el interés de su organización en participar conjuntamente con el PNUD en la preparación y la organización de reuniones sectoriales de mesa redonda para los países que lo hubiesen solicitado. UN فقد أكدت ممثلة منظمة التجارة العالمية اهتمام منظمتها بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد وتنظيم اجتماعات مائدة مستديرة قطاعية من أجل البلدان التي تقدمت بطلب كهذا.
    La falta de progresos en lo que respecta a la movilización de recursos para los países que ya han ultimado sus programas de acción nacionales (PAN) se considera de hecho un grave obstáculo que exige la atención inmediata de la CP 5. UN وأما عدم إحراز تقدم في تعبئة الموارد من أجل البلدان التي أتمت برامج العمل الوطنية الخاصة بها فيعتبر في الواقع بمثابة عائق خطير يتطلب اهتماماً فورياً من قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    De conformidad con eso, Hungría apoyó plenamente la decisión del Secretario General de establecer el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia para los países que tratan de establecer sistemas y prácticas democráticos o de fortalecerlos si ya cuenta con ellos. UN وبناءً عليه، دعمت هنغاريا دعماً كاملاً قرار الأمين العام بإنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل البلدان التي تسعى إلى إقامة نظم وممارسات ديمقراطية أو تعزيزها.
    Mientras que algunos participantes defendieron la creación de un " Plan Marshall para África " , en especial para los países que acaban de salir de un conflicto, otros opinaron que había pocas posibilidades para ello, especialmente desde que terminó la guerra fría. UN 32 - وفي حين دعا بعض المشاركين إلى وضع " خطة مارشال من أجل أفريقيا " ، ولا سيما من أجل البلدان التي خرجت لتوها من الصراع، رأى آخرون أن الاحتمال ضعيف في أن يتحقق هذا، وخاصة وأن الحرب الباردة قد انتهت.
    Es esencial contar con mejores mecanismos para prevenir y resolver las crisis, mayores consultas multilaterales sobre diferentes aspectos del sistema internacional, incluidos los desequilibrios mundiales, e instrumentos eficaces de liquidez de emergencia para los países que tienen acceso a los mercados privados. UN فهناك حاجة ماسة إلى أدوات معززة تكفل منع الأزمات وحلها، وتقوية المشاورات المتعددة الأطراف حول جوانب متعددة من النظام الدولي، بما في ذلك الاختلالات العالمية، ووضع صكوك فعالة للسيولة في حالات الطوارئ من أجل البلدان التي تتعامل مع الأسواق الخاصة.
    En cuanto a la movilización de recursos para los países que no reunían las condiciones necesarias para obtener financiación, el Director Regional dijo que los comités nacionales podían ocuparse de dar a conocer los problemas de los niños en los países en que trabajaban y, como una de sus tareas primordiales, recaudar recursos ordinarios para el UNICEF. UN 375 - وفيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل البلدان التي لا تتوافر فيها الشروط، ذكر المدير الإقليمي أن هذا دور ينبغي أن تضطلع به اللجان الوطنية لتحقيق الوعي بالقضايا التي تواجه الأطفال في البلدان التي تعمل بها هذه اللجان وأن من أولى مهامها توفير الموارد العادية لليونيسيف.
    4. Uno de los planteamientos de la Alianza Mundial es la propuesta de ofrecer servicios fiables e integrales de suministro de combustible como alternativa para los países que de otro modo podrían considerar la posibilidad de crear instalaciones de enriquecimiento o reprocesamiento, a pesar de la gran fiabilidad y solidez ya alcanzada por el mercado del combustible nuclear. UN 4- ويتمثل مكون للشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية في اقتراح لتقديم خدمات وقود نووي موثوق بها وشاملة كبديل من أجل البلدان التي قد تنظر، لولا ذلك، في إقامة تسهيلات تخصيب أو إعادة معالجة، على الرغم مما تتسم به فعلاً سوق إمدادات الوقود النووي من معولية وقوة بالغتين.
    Se propone un modelo flexible para la coherencia y la integración, que puede adaptarse para satisfacer las necesidades y " deseos " de todos los países en que actúa el sistema de las Naciones Unidas, en particular para los que se encuentran en vías de desarrollo y los que atraviesan situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN وهو يقترح نموذجا مرنا للاتساق والتكامل، يمكن تعديله بما يلبي " احتياجات ورغبات " جميع البلدان التي تعمل فيها منظومة الأمم المتحدة، من أجل البلدان التي تسير على الطريق المؤدي إلى التنمية، وتلك التي تعاني من نزاع أو التي هي في مرحلة ما بعد النـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد