En materia de verificación, durante más de dos décadas Finlandia ha desarrollado métodos científicos y tecnología para la verificación del desarme químico. | UN | وفي ميدان التحقق، لقد طورت فنلندا على مدى أكثر من عقدين أساليب وتقنيات علمية من أجل التحقق من نزع السلاح الكيميائي. |
Por ejemplo, podría usarse de manera constructiva en el ámbito de la seguridad internacional, para la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme, o en otros ámbitos, por ejemplo, la protección del medio ambiente y la reducción de desastres. | UN | من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث. |
:: Prestación de apoyo al Gobierno para la verificación de recursos minerales estratégicos, por medio de un estudio que utilice sistemas de información geográfica para localizar emplazamientos legales e ilegales | UN | :: تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل التحقق من الثروات المعدنية الاستراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لكشف المواقع القانونية وغير القانونية |
Sin embargo, aún queda como cuestión fundamental la observación en el terreno para comprobar y poner al día la información. | UN | بيد أن المراجعة الميدانية من أجل التحقق من المعلومات وتحديثها ما زالت حجر الزاوية في هذا الصدد. |
Sin embargo, es necesario realizar investigaciones más precisas para comprobar que se han producido esas reducciones. | UN | لكن هناك حاجة إلى إجراء استقصاءات أكثر تعمقا من أجل التحقق من الانخفاضات. |
El Secretario General tiene intenciones de reanudar esas consultas, cuando sea posible, con miras a determinar qué se necesita para ajustar el instrumento actual con el fin de alentar una mayor participación. | UN | ويعتزم اﻷمين العام استئناف هذه المشاورات، عند اﻹمكان، من أجل التحقق من متطلبات تعديل الوسيلة الحالية لتشجيع المشاركة على نطاق أوسع. |
En este ámbito, la cuestión pertinente será la necesidad de establecer un punto central de contacto, para validar la información sobre el movimiento de las armas que ha de comprender el protocolo, así como para responder a las solicitudes de información relativas a investigaciones y actuaciones penales. | UN | المسألة الجوهرية في هذا المجال هي ضرورة انشاء نقطة اتصال، من أجل التحقق من حركة المواد التي يشملها البروتوكول وكذلك للرد على الاستفسارات ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية. |
España participará en la red de centros sismológicos creada para la verificación internacional del cumplimiento de este acuerdo y apoyará la pronta puesta en funcionamiento de la Organización creada por ese Tratado. | UN | وستشترك اسبانيا في شبكة مراكز الاهتزازات اﻷرضية التي أنشئت من أجل التحقق الدولي من الامتثال للمعاهدة وسنــؤيد إنشــاء منظمــة المعاهــدة في موعد مبكر. |
Tal como se ha ido señalando en este informe, es todavía mucho lo que queda por hacer para hacer avanzar las tecnologías y los procedimientos para la verificación del control de las armas nucleares. | UN | 80 - حسب التفاصيل التي وردت في سياق هذا التقرير، يوجد مجال كبير لمزيد من العمل لتحقيق تقدم في التكنولوجيات والإجراءات من أجل التحقق من الحد من الأسلحة النووية. |
Tal como se ha ido señalando en este informe, es todavía mucho lo que queda por hacer para hacer avanzar las tecnologías y los procedimientos para la verificación del control de las armas nucleares. | UN | 80 - حسب التفاصيل التي وردت في سياق هذا التقرير، يوجد مجال كبير لمزيد من العمل لتحقيق تقدم في التكنولوجيات والإجراءات من أجل التحقق من الحد من الأسلحة النووية. |
- CD/NTB/WP.186, de fecha 30 de noviembre de 1994, presentado por la delegación de Australia y titulado " Componentes de un Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) para la verificación del TPCE " . | UN | - CD/NTB/WP.186 المؤرخة في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد أستراليا، وعنوانها `مكونات نظام دولي للرصد من أجل التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية`. |
Los registros de llegadas y salidas utilizados por la secretaría para la verificación informatizada de las reclamaciones de la segunda serie incluyen todos los utilizados para la verificación de las reclamaciones de la primera serie a que se hace referencia en el epígrafe 2 de la sección D de la parte IV del primer informe. | UN | ٣ - سجلات الوصول/المغادرة تشتمل سجلات الوصول/المغادرة المستخدمة من قبل اﻷمانة ﻷغراض التحقق المحوسب من المطالبات المندرجة في الدفعة الثانية على جميع تلك السجلات المستخدمة من أجل التحقق من المطالبات المدرجة في الدفعة اﻷولى والمشار إليها في الجزء رابعا - دال - ٢ من التقرير اﻷول. |
1. Adopta, en conformidad con estos principios, las modalidades, normas y directrices, en particular para la verificación, la presentación de informes y la rendición de cuentas en relación con el comercio de los derechos de emisión, que figuran en el anexo a la presente decisión; | UN | 1- يعتمد الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية، وفقاً لهذه المبادئ، وبخاصة من أجل التحقق من الاتجار في الانبعاثات الوارد في مرفق هذا المقرر والإبلاغ عنه والمحاسبة عليه؛ |
1. Adopta, en conformidad con estos principios, las modalidades, normas y directrices, en particular para la verificación, la presentación de informes y la rendición de cuentas en relación con el comercio de los derechos de emisión, que figuran en el anexo a la presente decisión; | UN | 1- يعتمد الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية، وفقاً لهذه المبادئ، وخاصة من أجل التحقق من الاتجار في الانبعاثات الوارد في مرفق هذا المقرر والإبلاغ عنه والمحاسبة عليه؛ |
v) La prohibición, como primera medida, de los tipos de armas nucleares no estratégicas que ya han sido eliminados de los arsenales de algunos Estados poseedores de armas nucleares y el desarrollo de mecanismos de transparencia para la verificación de la eliminación de esas armas, así como el compromiso de no incrementar el número o los tipos de armas nucleares no estratégicas desplegadas; y | UN | `5` القيام، كخطوة أولى، بحظر أنواع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية التي أزيلت فعلاً من ترسانات بعض الدول غير الحائزة للأسلحة النووية واستحداث آليات للشفافية من أجل التحقق من إزالة هذه الأسلحة فضلاً عن التعهد بعدم زيادة عدد أو أنواع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية المنشورة؛ |
Rara vez se han utilizado procedimientos o medidas de evaluación especial para comprobar si en realidad no se estaba transformando los antiguos monopolios públicos en simples monopolios privados, incluso en los países en desarrollo que cuentan con leyes de defensa de la competencia. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة. |
El Gobierno de Eritrea declara además que está dispuesto a aceptar una inspección independiente por cualquier tercera parte para comprobar la verdadera situación sobre terreno. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان. |
En algunas operaciones en los países fue necesario introducir mejoras considerables para comprobar la utilización de los fondos del ACNUR y vigilar y medir sistemáticamente el efecto de la aplicación de los proyectos. | UN | وفي بعض العمليات القطرية، كان هناك حاجة إلى إدخال تحسينات كبيرة من أجل التحقق من استعمال أموال المفوضية ورصد وقياس أثر تنفيذ المشاريع بشكل منتظم. |
En el párrafo 4 de la misma resolución, la Asamblea General hizo suya la intención del Secretario General de entablar consultas con los órganos internacionales pertinentes con miras a determinar la necesidad de ajustar el presente instrumento para fomentar una participación más amplia. | UN | ٣١ - وفي الفقرة ٤ من القرار ذاته، أيدت الجمعية العامة اعتزام اﻷمين العام إجراء مشاورات مع الهيئات الدولية ذات الصلة من أجل التحقق من متطلبات تعديل الصك الحالي لتشجيع المشاركة على نحو أوسع نطاقا. |
2. Acoge con beneplácito la reanudación el 23 de abril de 1998 de las consultas, entre el Secretario General y los órganos internacionales competentes con miras a determinar los ajustes necesarios en el presente instrumento para fomentar una participación más amplia; | UN | ٢ - ترحب باستئناف المشاورات في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ من جانب اﻷمين العام والهيئات الدولية ذات الصلة من أجل التحقق من متطلبات تعديل الصك الحالي لتشجيع المشاركة على نحو أوسع نطاقا؛ |
Se han establecido pruebas de respaldo de los sistemas institucionales esenciales para validar, y automatizar, en la medida de lo posible, los procedimientos de recuperación existentes. | UN | صممت اختبارات التشغيل التلقائي للتجهيزات الاحتياطية لجميع النظم ذات الأهمية الحاسمة للمؤسسة من أجل التحقق من صلاحية الإجراءات القائمة لإعادة تشغيل هذه النظم وجعلها تلقائية متى أمكن ذلك. |
Aún así, la Comisión trabajará lo más rápidamente posible, sin dejar de ser exhaustiva, para verificar la declaración del Iraq. | UN | بيد أن اللجنة ستعمل بأسرع ما يمكن، دون المساس بتوخي الشمول، من أجل التحقق من إعلان العراق. |
La distribución de las calificaciones en toda la Secretaría se está supervisando no para adecuarla a una curva de distribución predeterminada, sino para cerciorarse de que se ha procedido de manera coherente. | UN | ويرصد حاليا توزيع التقدير في كامل اﻷمانة العامة من أجل التحقق أساسا من اتساق النهج المتبع في اﻷمانة العامة بأسرها، وليس لضمان التوافق مع رسم للتوزيع الناقوسي مُحدد مسبقا. |
Encantada. Asumo que no están aquí para revisar mi teléfono. | Open Subtitles | تشرفت بمعرفتكم، أنا أفترض أنّكم لستم هنا من أجل التحقق من هاتفي. |