- diálogo para promover la recuperación de la identidad cultural de pueblos indígenas del Perú; | UN | إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛ |
Se crearán espacios más reducidos e íntimos para promover la lectura y el trabajo contemplativo. | UN | وسوف تهيأ أماكن أقل مساحة وأكثر ألفة من أجل التشجيع على المطالعة والعمل التأملي. |
El proceso de examen regional ha sido útil, puesto que ha servido para aliviar una de nuestras principales inquietudes, como es la de saber si se está utilizando indebidamente a la Conferencia para promover el aborto. | UN | وكانت عملية الاستعراض الإقليمية مفيدة لأنها ساعدت على التخفيف من أحد شواغلنا الرئيسية، وهي أن يكون البعض قد أساء استعمال برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من أجل التشجيع على الإجهاض. |
Con frecuencia, los proyectos se supervisan para satisfacer exigencias administrativas y no para alentar la adopción de medidas correctivas. | UN | وكثيرا ما ترصد المشاريع لتلبية الاشتراطات اﻹدارية لا من أجل التشجيع على اتخاذ اجراء علاجي. |
Como sugirieron los Estados Unidos, para fomentar la gestación de consensos, el plazo de presentación de proyectos de resolución y de decisión podría prorrogarse hasta el último día de la segunda semana del período anual de sesiones. | UN | وعلى نحو ما اقترحت الولايات المتحدة، ومن أجل التشجيع على التوصل إلى توافقات في الآراء، يمكن ترك الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات حتى اليوم الأخير من الأسبوع الثاني لكل دورة سنوية. |
Se reconoció generalmente la importancia de un entorno de acogida propicio para promover una actitud positiva y respetuosa para con los refugiados. | UN | وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين. |
La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. | UN | وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع. |
Muchos países han adoptado reglamentaciones e incentivos para promover la recuperación, el reciclaje y la reutilización de materiales peligrosos, por ejemplo, mediante sistemas de pago y reembolso de depósitos. | UN | وقد وضعت الكثير من البلدان أنظمة وحوافز من أجل التشجيع على جمع المواد الخطرة وإعادة تدويرها وإعادة استخدامها، وذلك بأساليب من قبيل أنظمة الإيداع والاستعادة. |
En los foros multilaterales pertinentes, Francia aprovechó todas las oportunidades para promover la entrada en vigor del Tratado | UN | في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت فرنسا كل فرصة متاحة من أجل التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة |
Una iniciativa conjunta reciente de la OMS y el PNUD para promover la incorporación de las consideraciones sanitarias y ecológicas en la planificación del desarrollo. | UN | مبادرة مشتركة بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اتخذت مؤخرا من أجل التشجيع على شمل اعتبارات الصحة والتنمية بالتخطيط اﻹنمائي. |
Los países en desarrollo deben estar agradecidos al Comité Consultivo por las diversas medidas que ha adoptado para promover la ratificación y la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والبلدان النامية تدين بالامتنان للجنة الاستشارية للتدابير المختلفة التي اضطلعت بها من أجل التشجيع على التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتنفيذها. |
También desea saber si existen arreglos para facilitar la participación de las mujeres en el proceso de negociación colectiva, y si se están haciendo esfuerzos dentro de los sindicatos para promover la sensibilidad a las cuestiones de género. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت توجد أي ترتيبات لاشراك النساء في عملية المساومة الجماعية، وعما إذا كانت الجهود تبذل داخل النقابات من أجل التشجيع على مراعاة المنظور الجنساني. |
Informa periódicamente a los exportadores para promover el cumplimiento. | UN | تقديم معلومات بشكل منتظم للمصدرين من أجل التشجيع على الامتثال. |
La OIT estaba preparando una estrategia y un plan de acción mundiales para promover el empleo y la protección social de las personas con discapacidad. | UN | وهي بصدد إعداد استراتيجية وخطة عمل على الصعيد العالمي من أجل التشجيع على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير الحماية الاجتماعية لهم. |
En todo el país se ha mantenido un número limitado de actividades de rehabilitación para promover el regreso de las personas desplazadas y prestar servicios básicos a las comunidades locales. | UN | واستمرت أيضا أنشطة اﻹنعاش المحدودة في جميع أنحاء البلد من أجل التشجيع على عودة المشردين ولمساعدة المجتمعات المحلية عن طريق توفير الخدمات اﻷساسية. |
Los servicios de tránsito deben seguir liberándose para alentar la competencia. | UN | وينبغي زيادة تحرير خدمات العبور من أجل التشجيع على المنافسة. |
para fomentar la difusión de las conclusiones de las investigaciones y el diálogo entre los encargados de formular políticas, los investigadores y los profesionales, el Instituto había organizado 16 seminarios y conferencias de ámbito nacional, regional o internacional. | UN | ومن أجل التشجيع على نشر نتائج البحوث واقامة حوار بين مقرري السياسات والباحثين والممارسين، قام المعهد بعقد ١٦ حلقة تدريبية ومؤتمرا على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية. |
:: Visitas periódicas a Damasco y otras capitales para promover una solución política a la crisis siria | UN | :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية |
La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. | UN | وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع. |
También seguiremos manteniendo un estrecho contacto, por conducto del Presidente y de la Mesa del Comité, con el Presidente del Consejo Económico y Social con miras a promover la asistencia internacional a los territorios no autónomos. | UN | كما سنواصل السعي إلى إجراء مشاورات عن كثب، عن طريق رئيس اللجنة ومكتبها، مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التشجيع على تقديم المساعدة الدولية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Sin embargo, a fin de promover la monogamia, se han diseñado campañas de concienciación y formación en relación con el adelanto de la mujer. | UN | ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
Las mesas redondas serán privadas para fomentar un debate libre. | UN | وسوف تكون جلسات المائدة المستديرة مغلقة من أجل التشجيع على النقاش المفتوح. |
Para cumplir esta misión, la CEPA potenciará su capacidad de galvanizar a los gobiernos y los pueblos de la región utilizando la tecnología de la información y de las comunicaciones para promover las conversaciones antes, durante y después de las reuniones clave. | UN | وسوف تعمل الإيكا، من أجل تحقيق مهمتها، على زيادة قدرتها على حشد حكومات المنطقة وشعوبها باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التشجيع على التباحث قبل الاجتماعات الرئيسية وأثناءها وبعدها. |
para promover su potenciación, el Gobierno ofrece programas de capacitación sobre agricultura y pesca a fin de asegurar su independencia económica. | UN | وذكرت أن حكومتها تعرض، من أجل التشجيع على تمكين المرأة، برامج تدريبية في مجالي الزراعة وصيد الأسماك لضمان الاستقلال الاقتصادي لهؤلاء النسوة. |
Utilizará el proceso del informe sobre el desarrollo humano del país para promover un debate amplio e inclusivo sobre las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وسيستخدم العملية الواردة في تقرير التنمية البشرية الوطنية من أجل التشجيع على إجراء نقاش واسع وشامل بشأن استراتيجيات الحد من الفقر. |