En algunos países la desaceleración económica refleja las dificultades para mantener la expansión de las exportaciones, ahora que se han superado las primeras etapas relativamente sencillas de la producción intensiva en mano de obra para la exportación. | UN | وفي بعض البلدان، فإن التباطؤ يعكس الصعوبات التي تواجَه في تحمّل التوسع في الصادرات اﻵن بعد أن أُكملت المراحل السهلة نسبياً المتمثلة في الانتاج القائم على كثافة العمالة من أجل التصدير. |
Los bienes producidos para la exportación incluyen relojes, productos textiles, equipo electrónico, productos farmacéuticos y ron. | UN | وتشمل السلع المصنعة من أجل التصدير الساعات والمنسوجات واﻷجهزة اﻹلكترونية والمستحضرات الصيدلانية والرم. |
La producción para la exportación, el desarrollo de la infraestructura y la reforma y privatización de las empresas públicas han sido fuentes importantes de oportunidades de esa índole en los años recientes. | UN | ويمثل الانتاج من أجل التصدير وتطوير الهياكل اﻷساسية واصلاح المؤسسات العامة والخصخصة مصادر هامة لهذه الفرص في السنوات اﻷخيرة. |
Casi todos los camiones y mercancías tienen su origen en Côte d ' Ivoire y van hacia el norte del país para su exportación a Burkina Faso, Malí y otros lugares. | UN | وجميع الشاحنات والبضائع تقريبا إيفوارية المنشأ ومتجهة إلى شمال البلد من أجل التصدير إلى بوركينا فاسو ومالي، وما بعدهما. |
Importaciones para su exportación a Alemania y los Estados Unidos | UN | واردات من أجل التصدير إلى ألمانيا والولايات المتحدة |
En consecuencia, en cualquier iniciativa de ayuda destinada a fomentar la capacidad de oferta para las exportaciones debe tenerse en cuenta la manera de atraer más IED a los países en desarrollo y propiciar la creación de vínculos para desarrollar dicha capacidad. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أي معونة موجهة لبناء القدرة على التوريد من أجل التصدير يجب أن تنظر في كيفية مواصلة تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية وكيفية تعزيز الروابط من أجل بناء القدرة على التوريد. |
Igualmente, procura generar excedentes en producción alimenticia para reservas de contingencia y para exportaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس على إنتاج فوائض غذائية تستخدم كاحتياطيات للطوارئ ومن أجل التصدير. |
Esto implica el apoyo y promoción de los mercados y productores locales frente a la producción para la exportación y las importaciones de alimentos. | UN | ويستتبع ذلك أن تكون لدعم وتعزيز الأسواق المحلية والمنتجين المحليين أسبقية على الإنتاج من أجل التصدير وعلى استيراد الأغذية. |
Zambia es un país proclive a la sequía, y sin sistemas de riego los cultivadores no podrían producir durante todo el año, sus cosechas se podrían malograr o incluso no podrían ofrecer un producto con la calidad requerida para la exportación. | UN | وبدون ريّ، ليس بمقدور المزارعين الخارجيين أن ينتجوا محاصيل طوال العام، أو قد تُتلَف محاصيلهم، أو ربما يعجزون عن الإنتاج بالجودة المطلوبة من أجل التصدير. |
La población de la comunidad afgana de Dulana ha creado una instalación para el secado mediante el sol, la preparación, procesamiento y almacenamiento de fruta de temporada para la exportación. | UN | وقد أقام الناس في مجتمع دولانا المحلي الأفغاني منشأة للتجفيف الشمسي للفاكهة الموسمية، وتحضيرها، ومعالجتها، وتخزينها، من أجل التصدير. |
Sin embargo, los operadores de tabaco en hoja que accedieran al mercado se encontrarían con pocos obstáculos si quisieran empezar a procesar en Zambia tabaco en hoja para la exportación. | UN | ومع ذلك، فإن الشركات العاملة في مجال أوراق التبغ التي تدخل إلى الأسواق سوف تواجه حواجز منخفضة إذا أرادت الشروع في عمليات تجهيز التبغ في زامبيا من أجل التصدير. |
Se espera que las inversiones en infraestructura y en la producción de metales y minerales para la exportación apuntalen el crecimiento económico en algunos países importadores de petróleo. | UN | ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط. |
i) Fomento de industrias y de capacidad tecnológica autóctona, así como de productos manufacturados para la exportación; | UN | )ط( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية؛ والصناعة التحويلية من أجل التصدير ؛ |
Durante el anterior sistema centralizado el sector se especializaba en la producción de algodón, frutas y hortalizas para la exportación a otras partes de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y dependía de importaciones asignadas para una mayor proporción de sus alimentos básicos, con la excepción de frutas frescas y hortalizas. | UN | وفي ظل النظام المركزي السابق، كان ذلك القطاع يتخصص في إنتاج القطن والفاكهة والخضروات من أجل التصدير إلى اﻷجزاء اﻷخرى من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وكان يعتمد على الواردات المخصصة في تلبية نسبة كبيرة من إمداداته الغذائية اﻷساسية، باستثناء الفاكهة والخضروات الطازجة. |
El objetivo de la financiación adicional debe ser impulsar muy específicamente algunas de las transformaciones defendidas por expertos africanos para la región de África, con miras a colocar al continente en la vía de la autosuficiencia agrícola regional y la promoción de la industria para la exportación. | UN | والغرض من التمويل الإضافي ينبغي أن يكون، بتحديد شديد، تقديم الدعم لتحقيق بعض التغييرات التحويلية التي دعا إليها الخبراء الأفارقة من أجل المنطقة الأفريقية، بقصد وضع القارة على طريق الاكتفاء الذاتي الإقليمي في المجال الزراعي والتصنيع من أجل التصدير. |
Ello significaría que la cantidad producida para la exportación a los fines de su utilización como materia prima en un año futuro debería quedar, desde el punto de vista legal, excluida del cálculo de los niveles de consumo y producción controlados de una Parte únicamente en el año en que se exportó, y no en el año en que se produjo y almacenó. | UN | ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المنتجة من أجل التصدير كمادة وسيطة في سنة لاحقة ينبغي استبعادها قانونياً من حساب مستويات استهلاك وإنتاج الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي صدرت فيها فقط وليس في السنة التي أنتجت وخزنت فيها. |
Ello significaría que la cantidad producida para la exportación a los fines de su utilización como materia prima en un año futuro debería quedar, desde el punto de vista legal, excluida del cálculo de los niveles de consumo y producción controlados de una Parte únicamente en el año en que se exportó, y no en el año en que se produjo y almacenó. | UN | ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المنتجة من أجل التصدير كمادة وسيطة في سنة لاحقة ينبغي استبعادها قانونياً من حساب مستويات استهلاك وإنتاج الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي صدرت فيها فقط وليس في السنة التي أنتجت وخزنت فيها. |
iii) La producción de SAO en ese año que se había almacenado para su exportación con el fin de satisfacer necesidades las básicas internas de los países en desarrollo en un año posterior; | UN | ' 3` إنتاجاً لمادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينها من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية للبلدان النامية في سنة لاحقة؛ |
Ello significaría que, desde el punto de vista legal, la cantidad almacenada para su exportación para satisfacer las necesidades internas debería quedar excluida del cálculo de los niveles de consumo controlados de una Parte únicamente en el año en que se exportó, y no en el año en que se produjo y almacenó. | UN | ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المخزنة من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية ينبغي أن تستبعد قانونياً من حساب مستويات استهلاك الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي صدرت فيها فقط وليس السنة التي أُنتجت فيها. |
Es probable que las emisiones de carbono se redujeran como consecuencia de lo anterior y que los sectores que suministran productos que requieren un elevado consumo de combustible para el mercado nacional y para las exportaciones resultaran penalizados. | UN | ومن المحتمل هبوط انبعاثات الكربون على إثر ذلك، وستُفرض عقوبات على الصناعات التي تورد بضائع يُستخدم فيها النفط بكثافة إلى السوق المحلي ومن أجل التصدير. |
Las licencias que se soliciten para exportaciones a la República Popular Democrática de Corea se examinan con especial cuidado, por tratarse de un país que genera preocupación. | UN | ويخضع طلب الحصول على ترخيص من أجل التصدير لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها بلدا مثيرا للقلق، إلى فحص دقيق بشكل خاص. |
Un mercado local activo es necesario también para exportar con variedad y calidad. | UN | ولا بد أيضاً من وجود سوق محلية قوية من أجل التصدير بتوافر التنوع والجودة. |