ويكيبيديا

    "أجل التصدي لتغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente al cambio
        
    • para hacerle frente
        
    • para combatir el cambio
        
    • para luchar contra el cambio
        
    • para abordar el cambio
        
    • para responder al cambio
        
    • lucha contra el cambio
        
    • para afrontar el cambio
        
    Ello plantea graves dificultades a China en sus esfuerzos para hacer frente al cambio climático y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذا يفرض تحديات بالغة على ما تبذله الصين من جهود من أجل التصدي لتغير المناخ والتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Las medidas que se adopten para hacer frente al cambio climático afectarán necesariamente a la economía, los estilos de vida y las vías de desarrollo. UN وما من شك في أن الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ ستؤثر في الاقتصادات وأنماط العيش ومسارات التنمية.
    Flujos de inversión y financiación para hacer frente al cambio climático. UN الاستثمار والتدفقات المالية من أجل التصدي لتغير المناخ: معلومات محدثة.
    83. La reciente Cumbre sobre el Cambio Climático ha demostrado que la labor internacional conjunta para combatir el cambio climático cuenta con apoyo político. UN 83 - وقد أظهر مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ أن هناك دعماً سياسياً للجهود الدولية المشتركة من أجل التصدي لتغير المناخ.
    47. Las Partes y otros interesados están de acuerdo en que, para luchar contra el cambio climático, es fundamental garantizar una amplia participación del público en las acciones y la formulación de las políticas sobre el cambio climático. UN 47- تتفق الأطراف والجهات المعنية الأخرى على أهمية ضمان مشاركة واسعة للجمهور في تقرير السياسات والإجراءات المتصلة بتغير المناخ، من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Corrientes de inversión y financiación para hacer frente al cambio climático UN :: الاستثمار والتدفقات المالية من أجل التصدي لتغير المناخ
    Confiamos en que esta aportación de Grecia y los otros 23 países que participaron en las dos iniciativas le será de ayuda en sus continuos esfuerzos de llegar a un consenso internacional para hacer frente al cambio climático. UN وآمل أن تكون هذه المساهمة التي تقدمها اليونان ومعها 23 بلدا آخر تشارك في المبادرتين عونا يساعد في استمرار جهودكم التي تبذلونها للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء من أجل التصدي لتغير المناخ.
    La capacitación se considera ampliamente como un componente fundamental de los esfuerzos de los países para hacer frente al cambio climático. UN ويسود الاعتراف على نطاق واسع بأن التدريب عنصر حاسم في جهود البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Dispone además que todas las Partes deberían " formular, aplicar, publicar y actualizar regularmente programas nacionales y, según proceda, regionales " para hacer frente al cambio climático. UN وتتضمن الاتفاقية أيضا " قيام جميع الأطراف بصوغ برامج وطنية وتنفيذها ونشرها واستكمالها بصورة منتظمة " ، وذلك من أجل التصدي لتغير المناخ.
    La finalidad de la cooperación regional cooperación debe ser la de animar a desplegar todos los esfuerzos para hacer frente al cambio climático e impulsar una cooperación internacional práctica. UN ومن الواجب أن يستهدف هذا التعاون الإقليمي حفز جميع الجهود المبذولة من أجل التصدي لتغير المناخ، فضلا عن تشجيع الدعم الدولي العملي.
    A ese respecto, es poco probable que el cambio necesario se obtenga basándose exclusivamente en los mercados, y es preciso aplicar un enfoque orientado a la inversión pública para hacer frente al cambio climático, la creación de empleo y el desarrollo de infraestructura. UN ولا يرجح في هذا الصدد، أن يؤدي الاعتماد على الأسواق وحدها إلى التغيير المطلوب، بل ينبغي اتباع نهج سياسات عامة قائمة على الاستثمار من أجل التصدي لتغير المناخ وإيجاد فرص العمل وتطوير الهياكل الأساسية.
    Como nación de poca altitud, debemos crear intersecciones inmediatas y mucho más amplias entre nuestros esfuerzos de desarrollo social y las estrategias para hacer frente al cambio climático. UN وبما أن بلدنا منخفض، فإننا نحتاج إلى إنشاء تقاطعات فورية وواسعة بين جهودنا واستراتيجياتنا للتنمية الاجتماعية من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Fortalecer el estado de derecho en el plano internacional también es importante para hacer frente al cambio climático, el terrorismo y el tráfico de armas y drogas. UN ومن المهم أيضا تعزيز سيادة القانون على المستويات الدولية من أجل التصدي لتغير المناخ والإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Gracias a la Convención, los países han adoptado medidas para hacer frente al cambio climático que contribuyen de manera positiva a hacer realidad el derecho al desarrollo. UN وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس.
    Viet Nam también recibe considerable asistencia técnica y financiera de organismos y organizaciones internacionales para hacer frente al cambio climático, como el uso de energías renovables y la reducción de los gases de efecto invernadero. UN كما تتلقى فييت نام مساعدة تقنية ومالية كبيرة من المنظمات والوكالات الدولية من أجل التصدي لتغير المناخ، مثل استخدام الطاقة المتجددة والحد من غازات الدفيئة.
    :: ¿Cómo se pueden usar mejor las fuentes actuales de inversión y financiación para hacer frente al cambio climático? ¿Cómo pueden complementarse mejor los mecanismos actuales en el marco de la Convención y del Protocolo de Kyoto? ¿Qué otras fuentes de inversión y de financiación se pueden establecer? UN :: كيف يمكن بشكل أفضل تحقيق مصادر الاستثمار والتمويل المتاحة حاليا للاستخدام على الوجه الأمثل من أجل التصدي لتغير المناخ؟ وكيف يمكن تحقيق تكامل أفضل فيما بين الآليات القائمة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو؟ وما هي مصادر الاستثمار والتمويل الأخرى التي يمكن تنميتها؟
    153. Por último, el orador señaló que el notable empeño desplegado por todos había culminado en el acuerdo acerca de la Declaración Ministerial de Delhi sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible, que convertirían a esta reunión en un hito importante en el proceso de negociación internacional para combatir el cambio climático. UN 153- ولاحظ في ختام كلمته أن الجهود المشتركة الجديرة بالثناء قد توِّجت باتفاق على إعلان نيودلهي الوزاري بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة مما يجعل هذا الاجتماع معلماً هاماً في عملية التفاوض الدولي من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Instó a que asistieran a la Cumbre sobre el Clima en septiembre de 2014 y dijo que había que desplegar esfuerzos conjuntos para luchar contra el cambio climático y promover el desarrollo sostenible. UN ودعا إلى حضور مؤتمر القمة المعني بالمناخ في أيلول/سبتمبر 2014 قائلاً إن هناك حاجة لتضافر الجهود من أجل التصدي لتغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة.
    En las últimas semanas, Nueva Zelandia ha anunciado varias medidas nacionales para abordar el cambio climático. UN وخلال الأسابيع القليلة الماضية، أعلنت نيوزيلندا عددا من التدابير الوطنية من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Egipto acoge con beneplácito el establecimiento del Foro Político de Alto Nivel y las propuestas relativas a la creación de un mecanismo de facilitación de la tecnología, pero la ausencia de una acción colectiva para responder al cambio climático sigue constituyendo un motivo de preocupación. UN 33 - وقال إن مصر ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى وبالمقترحات المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير نقل التكنولوجيا ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء غياب العمل الجماعي من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Las estrategias de gestión de desastres son un elemento fundamental de las actividades de la FICR de lucha contra el cambio climático. UN 83 - وأضاف أن استراتيجيات إدارة المخاطر تعدّ أساسية بالنسبة لجهود الاتحاد من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Nunca se insistirá demasiado en la necesidad de crear asociaciones para afrontar el cambio climático. UN ولا نغالي في التأكيد على الحاجة إلى إقامة شراكات من أجل التصدي لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد