Observó que la Constitución protegía los derechos del niño, así como las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
Además, tampoco se indica qué medidas específicas se han adoptado para combatir la violencia doméstica. | UN | كما لا يوجد ما يشير إلى اتخاذ تدابير محددة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
Se está procurando mejorar la coordinación de las políticas para combatir la violencia contra la mujer mediante la Comisión Interministerial de Violencia contra la Mujer, y numerosas iniciativas en las comunidades. | UN | ويتواصل على مستوى السياسات العامة السعي لتحسين التنسيق من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، وذلك من خلال اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالعنف ضد المرأة وعبر العديد من المبادرات على المستوى المجتمعي. |
En 2011, el apoyo del sistema de las Naciones para abordar la violencia contra las mujeres fue recogido en informes sobre 106 países, frente a 89 países en 2008. | UN | ففي عام 2011، أفادت 106 بلدان بأنها تلقت الدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، مقابل 89 بلدا في عام 2008. |
Se espera que el proyecto contribuya a crear una base de información accesible, sostenible y creciente sobre estrategias eficaces, que se puedan repetir, para abordar la violencia por razón de sexo. | UN | ويتوقع أن يسهم هذا المشروع في إنشاء قاعدة معلومات يسهل الوصول إليها، وتكون مستدامة ومتنامية، بشأن الاستراتيجيات الفعالة القابلة للنقل من أجل التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La Relatora Especial desea información sobre las estrategias que se han adoptado para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
En otras ocasiones, el personal de los servicios encargados de hacer cumplir la ley puede estar mal equipado o poco motivado, carecer de la formación adecuada o de la estructura de mando precisa para responder a la violencia. | UN | وقد يكون موظفو إنفاذ القانون، في حالات أخرى، على مستوى ضعيف من التجهيزات أو التحمس ويعوزهم التدريب الملائم أو الهيكل القيادي المناسب من أجل التصدي للعنف. |
También se trabajó en la creación de entornos que protegieran a los niños contra todas las formas de explotación y abuso y se forjaron alianzas innovadoras para combatir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
También se había trabajado en la creación de entornos que protegieran a los niños contra todas las formas de explotación y abuso y se habían forjado alianzas innovadoras para combatir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
Varios organismos, entre ellos el ACNUDH y el UNFPA, potenciaron su capacidad de apoyo sobre los medios para combatir la violencia contra la mujer enviando asesores especializados a varios países. | UN | وزادت عدة وكالات، منها صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، قدراتها على تقديم الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، من خلال نشر مستشارين خاصين في عدة بلدان. |
Preguntó qué otras medidas, además de la modificación del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, se preveía adoptar para combatir la violencia sexual. | UN | وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها، إلى جانب تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، من أجل التصدي للعنف الجنسي. |
Los Estados de todas las regiones han venido realizando cada vez más campañas de sensibilización pública sobre una amplia diversidad de temas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد دأبت الدول في جميع مناطق العالم على تنفيذ طائفة واسعة من حملات التوعية العامة على نحو متزايد من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
El Comité insta también al Estado parte a que publique y difunda ampliamente el Decreto sobre violencia doméstica y todas las leyes y políticas pertinentes promulgadas o previstas para combatir la violencia contra la mujer en todas sus formas. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إصدار مرسوم العنف العائلي وجميع القوانين والسياسات ذات الصلة التي وضعت و/أو التي يتوخى وضعها من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله. |
Publicación de un plan de acción para abordar la violencia en el hogar | UN | نشر خطة عمل من أجل التصدي للعنف المنزلي |
En los últimos años, ha sido importante la participación de los niños y los jóvenes en la promoción de las actividades para abordar la violencia contra los niños. | UN | 74 - وعلى مدى السنوات الأخيرة، كانت مشاركة الأطفال والشباب في إجراءات الترويج من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال كبيرة. |
El Fondo Fiduciario también convocó un taller de aprendizaje e intercambio en abril de 2013 para cuatro beneficiarios que trabajan para abordar la violencia contra las mujeres en contextos de conflicto, posteriores a un conflicto y de transición. | UN | 48 - كما عقد الصندوق الاستئماني حلقة عمل للتدريب والتبادل في نيسان/أبريل 2013 لصالح أربع جهات متلقية للمنح من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية. |
Las sociedades nacionales de la Federación Internacional trabajan conjuntamente con los gobiernos para hacer frente a la violencia con un enfoque integral y coordinado. | UN | وأضافت أن الجمعيات الوطنية التابعة للاتحاد تعمل مع الحكومات من أجل التصدي للعنف منتهجة في ذلك نهجا كليا منسقا. |
Garantizar que todos los actores que participan en la aplicación de la ley estén plenamente sensibilizados y capacitados para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | :: كفالة التوعية والتدريب بصورة كاملة لجميع المعنيين بإنفاذ القانون والعدالة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة. |
Además, ONU-Mujeres ofreció capacitación a agentes de la Policía Civil palestina asignados a la Dependencia de Protección de la Familia sobre los procedimientos operativos estándar para responder a la violencia contra la mujer, con miras a salvaguardar los derechos y las garantías procesales. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدريباً لضباط الشرطة المدنية الفلسطينية العاملين بوحدة حماية الأسرة لبناء قدرتهم على العمل وفقاً لإجراءات العمل الموحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بهدف حماية الحقوق ومراعاة الأصول القانونية. |
Aunque observa las distintas iniciativas adoptadas por el Estado Parte para paliar la violencia contra la mujer, el Comité ve con preocupación que el Estado Parte se muestre reacio a penalizar la violación marital. | UN | 38 - وإذ تلاحظ اللجنة المبادرات المختلفة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، فإن القلق يساورها إزاء إحجام الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الذي يُرتكب في إطار الزواج. |
b) Información actualizada sobre las actividades realizadas por los coordinadores de las misiones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la violencia sexual para colaborar estrechamente con el Coordinador Residente/Coordinador de Asuntos Humanitarios, el equipo de las Naciones Unidas en el país y, según corresponda, el mencionado Representante Especial y el Equipo de Expertos, a fin de afrontar la violencia sexual; | UN | (ب) معلومات مستكملة عن الجهود التي تضطلع بها مراكز الاتصال المعنية بالعنف الجنسي في بعثات الأمم المتحدة من أجل العمل عن كثب مع المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري، وعند الاقتضاء، مع الممثل الخاص المذكور آنفا و/أو فريق الخبراء، من أجل التصدي للعنف الجنسي؛ |
Puesta a prueba de las directrices para las intervenciones contra la violencia de género en entornos humanitarios | UN | الاختبار الميداني للمبادئ التوجيهية للتدخل من أجل التصدي للعنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية |