ويكيبيديا

    "أجل التصدي لمشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente al problema
        
    • para abordar el problema
        
    • para resolver el problema
        
    - Creación de alianzas para hacer frente al problema mundial de las drogas UN بناء شراكات من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Se trata de un intento de establecer una estrategia determinada para hacer frente al problema de las minas a escala mundial. UN والذي يحاول وضع استراتيجية محددة من أجل التصدي لمشكلة الألغام على نطاق عالمي.
    El Afganistán indicó que seguía haciendo esfuerzos a nivel nacional para hacer frente al problema de la trata de personas y, en particular, tener en cuenta los aspectos legislativos pertinentes. UN وأفادت أفغانستان بشأن جهود وطنية جارية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وبالأخص لمعالجة الجوانب التشريعية ذات الصلة.
    Hacer nuevos esfuerzos para abordar el problema de la mortalidad materna e infantil. UN بذل مزيد من الجهود من أجل التصدي لمشكلة وفيات الأمومة والأطفال.
    para abordar el problema de la inestabilidad de las corrientes de capital, los países en desarrollo debían activar los mercados nacionales de capital, instituir un marco apropiado de reglamentación y supervisión, y desarrollar una firme base institucional de inversores. UN ومن أجل التصدي لمشكلة تقلب التدفقات الرأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى تعميق أسواق رأس المال المحلية وإنشاء إطار تنظيمي وإشرافي ملائم، وتطوير قاعدة محلية قوية للمستثمرين المؤسسيين.
    Se estaba realizando un programa de obras públicas para resolver el problema del desempleo. UN ويتواصل حاليا الاضطلاع ببرنامج للأشغال العامة من أجل التصدي لمشكلة البطالة.
    Una propuesta de proyecto de tamaño mediano del FMAM establecería las capacidades regionales o nacionales y los fundamentos regionales necesarios para hacer frente al problema de la gestión de los desechos marinos. UN كما يقترح إنشاء مشروع متوسط الحجم تابع لمرفق البيئة العالمية لكي يرسي الأسس الإقليمية اللازمة والقدرات الإقليمية والوطنية الضرورية من أجل التصدي لمشكلة إدارة النفايات البحرية.
    El Afganistán indicó que seguía haciendo esfuerzos a nivel nacional para hacer frente al problema de la trata de personas y, en particular, para abordar los aspectos legislativos pertinentes. UN وأفادت أفغانستان بشأن جهود وطنية جارية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وبالأخص لمعالجة الجوانب التشريعية ذات الصلة.
    El Afganistán indicó que seguía haciendo esfuerzos a nivel nacional para hacer frente al problema de la trata de personas y, en particular, para abordar los aspectos legislativos pertinentes. UN وأفادت أفغانستان بأن جهودا وطنية جارية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وبالأخص لمعالجة الجوانب التشريعية ذات الصلة.
    Celebrando en especial los esfuerzos de los gobiernos, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, UN وإذ يرحب بصورة خاصة بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال،
    Celebrando en especial los esfuerzos de los gobiernos, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, UN وإذ يرحب بصورة خاصة بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال،
    Por último, con el apoyo de los gobiernos del Canadá, los Estados Unidos de América y Suiza, examinó los tres proyectos que se ejecutaban en el país para hacer frente al problema de la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala. UN وفي الختام، استعرضت ثلاثة مشاريع جرى تنفيذها في هذا البلد من أجل التصدي لمشكلة هذا التعدين، وذلك بدعم من حكومات كل من كندا وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Por último, con el apoyo de los gobiernos del Canadá, los Estados Unidos de América y Suiza, examinó los tres proyectos que se ejecutaban en el país para hacer frente al problema de la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala. UN وفي الختام، استعرضت ثلاثة مشاريع جرى تنفيذها في هذا البلد من أجل التصدي لمشكلة هذا التعدين، وذلك بدعم من حكومات كل من كندا وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية.
    El desarrollo y la utilización con buenos resultados de biotecnologías incluye, entre otras cosas, la aplicación de una vacuna recombinante contra la rabia para hacer frente al problema de la rabia en animales salvajes y la aplicación in situ de medidas correctivas biológicas en tierras contaminadas. UN ويتضمن التطوير والتطبيق الناجحين للتكنولوجيات الحيوية، في جملة أمور، تطبيق لقاح معاد تركيبه الحيوي مضاد لداء الكلب من أجل التصدي لمشكلة إصابة الحيوانات البرية بداء الكلب ومعالجة التربة الملوثة معالجة بيولوجية في الموقع.
    Subrayando la importante función que desempeñan los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados en la supervisión de la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales pertinentes, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos y su bienestar, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المختصة المنشأة بمعاهدات، في حدود ولاية كل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات وحماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    25. Poner en práctica otras medidas para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer y luchar contra la impunidad a ese respecto (Suecia). UN 25- تنفيذ مزيد من التدابير من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد (السويد)؛
    Acogiendo con beneplácito en particular los esfuerzos de los gobiernos, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, entre otros, en los ámbitos nacional, subregional y regional, UN وإذ يرحب بصورة خاصة بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، بما في ذلك على الصُعُد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي،
    138.151 Hacer nuevos esfuerzos para abordar el problema de la mortalidad materna e infantil (Egipto); UN 138-151- بذل مزيد من الجهود من أجل التصدي لمشكلة وفيات الأمهات والأطفال (مصر)؛
    Se debe mejorar la coordinación entre países de la región y de todo el mundo así como el papel y la participación de los organismos de las Naciones Unidas, para abordar el problema de la trata de mujeres y la explotación de la mujer con fines de prostitución. UN ويتعين تعزيز التنسيق فيما بين دول المنطقة وعلى نطاق العالم، ودور ومشاركة وكالات اﻷمم المتحدة من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالمرأة واستغلالها في أغراض الدعارة. زاي - المادة ٧
    17. Otro de los medios importantes identificados para abordar el problema del desplazamiento, promover soluciones y estimular las transiciones y los cambios en la sociedad fue el fortalecimiento de la sociedad civil. UN 17- وكان تعزيز المجتمع المدني من الوسائل الهامة الأخرى المحددة من أجل التصدي لمشكلة التشرد، وتعزيز الحلول، وتشجيع العمليات الانتقالية والتغير في المجتمع.
    72. A juicio del CICR, un tema presente en todos los debates de esta reunión fue la necesidad de un enfoque " basado en la realidad " para abordar el problema ya antiguo de las municiones de racimo y encontrar posibles soluciones. UN 72- وبالنسبة للجنة الدولية للصليب الأحمر، فإن أحد المواضيع التي سادت كل مناقشة في هذا الاجتماع كان الحاجة إلى نهج " قائم على الواقع " من أجل التصدي لمشكلة الذخائر العنقودية، الطويلة العهد، وإيجاد الحلول الممكنة.
    para resolver el problema del hacinamiento en las cárceles, España puso en marcha en 2005 un plan para la armonización y construcción de nuevas prisiones. UN 6- ومن أجل التصدي لمشكلة اكتظاظ السجون قامت إسبانيا في عام 2005 بوضع خطة لتنسيق وإنشاء مرافق جديدة للسجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد