ويكيبيديا

    "أجل التوصل إلى حل سلمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para encontrar una solución pacífica
        
    • para lograr una solución pacífica
        
    • para alcanzar una solución pacífica
        
    • para llegar a una solución pacífica
        
    • para la solución pacífica
        
    • la búsqueda de una solución pacífica
        
    • pro de una solución pacífica
        
    • miras a lograr una solución pacífica
        
    • para la resolución pacífica
        
    • para hallar un arreglo pacífico
        
    • fin de hallar una solución pacífica
        
    • miras a hallar una solución pacífica
        
    • objeto de encontrar una solución pacífica
        
    • para ayudarlas a alcanzar una solución pacífica
        
    Insta a todos los interesados a que se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia y a que cooperen en los esfuerzos diplomáticos para encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    En el informe se condena la violencia y se pide a ambas partes que den muestra de moderación y reanuden las negociaciones para encontrar una solución pacífica. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Ha hecho todo lo posible, dentro y fuera de su territorio, para lograr una solución pacífica del conflicto y ponerle fin. UN وقد بذلت قصارى جهودها، داخل السودان وخارجه، من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع ووضع حد له.
    Concluyó reiterando la disposición favorable de la Argentina a reanudar las negociaciones con el Reino Unido para alcanzar una solución pacífica y duradera de la controversia por la soberanía. UN واختتمت كلمتها بأن كررت الاعراب عن استعداد اﻷرجنتين لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وطويل اﻷمد للنزاع على السيادة.
    Si bien sigue sin resolverse el problema de llegar a una solución pacífica sostenible en Liberia, se ha puesto en marcha una acción regional para llegar a una solución pacífica. UN وفي حين أن مشكلة التوصل إلى حــل سلمــي مستــدام في ليبريا ما زالت بدون حل، تُبذل الجهود اﻹقليمية من أجل التوصل إلى حل سلمي ما.
    También se está negociando un proceso de paz integral entre la India y el Pakistán, cuyos dirigentes recientemente acordaron varias medidas para promover un diálogo cada vez más constructivo para la solución pacífica de la cuestión de Jammu y Cachemira. UN كما أن هناك عملية سلام متعددة العناصر جارية بين الهند وباكستان اللتين اتفق قادتهما مؤخرا على عدة تدابير لتعزيز الحوار البناء بشكل متزايد من أجل التوصل إلى حل سلمي لمسألة جامو وكشمير.
    Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    La Unión Europea encomia al Presidente de Zambia, Sr. Chiluba, y a los demás mediadores por los fructíferos esfuerzos desplegados para encontrar una solución pacífica al conflicto. UN والاتحاد يثني على الرئيس شيلوبا، رئيس جمهورية زامبيا، وسائر الوسطاء، إزاء ما اضطلعوا به من جهود ناجحة من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Exhortamos a la autoridades de Libia a trabajar con la comunidad internacional para encontrar una solución pacífica de la crisis, garantizar que se preste asistencia humanitaria a los necesitados y cumplir con la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos. UN وندعو السلطات الليبية إلى العمل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وكفالة توفير المساعدات الإنسانية للمحتاجين، وتحمل مسؤوليتها عن حماية مواطنيها.
    Varios miembros recordaron también la urgente necesidad de que se redujeran las tensiones en Ucrania, y pidieron a todas las partes interesadas que entablaran un diálogo significativo para encontrar una solución pacífica. UN وأشار عدة أعضاء أيضا إلى الضرورة الملحة لتهدئة التوترات في أوكرانيا، ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في حوار جاد من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    En reuniones separadas celebradas conmigo el 14 de noviembre de 2001, los Ministros me informaron de la firme decisión de ambos Estados de seguir trabajando bilateralmente para encontrar una solución pacífica y negociada a la controversia relativa a Prevlaka. UN 12 - وأعرب لي الوزيران في اجتماعين منفصلين يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن التزام كلا الدولتين بمواصلة العمل على الصعيد الثنائي من أجل التوصل إلى حل سلمي مبني على التفاوض للخلاف بشأن بريفلاكا.
    También a los Estados Miembros, incluidos los países donantes y los que aportan contingentes, su continuo apoyo al despliegue y las operaciones de la UNAMID y sus esfuerzos por alentar a las partes a que pongan fin al ciclo de violencia y trabajen para encontrar una solución pacífica a la crisis en Darfur. UN كما أود أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والبلدان المساهِمة بقوات، لما تقدمه من دعم متواصل لنشر العملية المختلطة ولعملياتها، ولما تبذله من جهود لتشجيع الأطراف على وضع حد لدوامة العنف وعلى العمل، بدلا من ذلك، من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور.
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la OSCE y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la OSCE y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    Pero, además de todo esto, considero imperativo que las Naciones Unidas tengan una presencia en Siria que pueda operar en otros ámbitos con el fin de ayudarme a cumplir mi misión de buenos oficios y de ayudar en particular al Enviado Especial Conjunto a desempeñar su función de mediador y facilitador para alcanzar una solución pacífica. UN بيد إني أرى إلى جانب ذلك أنه يتحتم على الأمم المتحدة أن يكون لها في سوريا حضور يساهم في مجالات أخرى لمساعدتي على الوفاء بمهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها، وخاصة تقديم المساعدة إلى المبعوث الخاص المشترك في القيام بدور الوساطة والتيسير من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    La Alta Comisionada dirige un llamamiento a todos los que puedan hacer algo al respecto para que ayuden a las dos partes a reanudar las negociaciones para llegar a una solución pacífica compatible con el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos. UN والمفوضة السامية تناشد كل من هو في وضع يخوله ذلك مساعدة الطرفين على العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي يراعي حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    En ese sentido, reitera la demanda de la restitución inmediata e incondicional del Presidente José Manuel Zelaya en el cargo para el cual fue legítimamente electo en las urnas y hace un llamado al diálogo y la reconciliación nacional para la solución pacífica de la crisis con la urgencia del caso. UN وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة طلبها الرامي إلى الإعادة الفورية غير المشروطة للرئيس خوسيه مانويل زيلايا إلى منصبه الذي انتُخب له بصورة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع، وتدعو إلى الحوار والمصالحة الوطنية من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة مع توخي الاستعجال اللازم.
    Esta es nuestra humilde contribución a la búsqueda de una solución pacífica, justa y duradera a la crisis entre los dos países. UN إن هذا هو إسهامنا المتواضع في السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم لﻷزمة بين بلديكم.
    El orador ve con agrado la ratificación por parte de Sri Lanka del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a todas las partes a que obren en pro de una solución pacífica del conflicto. UN ورحب بتصديق سري لانكا على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وحث جميع اﻷطراف على العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    La reunión también acogió con agrado el llamamiento formulado por la Conferencia de Todas las Partes de Hurriyat a entablar negociaciones trilaterales con miras a lograr una solución pacífica de la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ورحب كذلك بنداء مؤتمر الحريات لعموم الأحزاب الداعي إلى إجراء محادثات ثلاثية من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير طبقا لقرارات مجلس الأمن الدولي.
    para la resolución pacífica de ese conflicto prolongado, es necesario continuar las conversaciones de Ginebra en su formato inicial. UN ومن أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الصراع الذي طال أمده، من الضروري مواصلة محادثات جنيف بشكلها الأولي.
    " la comunidad internacional tiene la responsabilidad ineludible de intensificar sus esfuerzos para hallar un arreglo pacífico y duradero al conflicto entre Israel y Palestina. " (Ibíd., párr. 83) UN " المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ملحة بتكثيف جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني " . (الفقرة 83)
    También expresó que el Pakistán está dispuesto a entablar negociaciones serias y significativas con la India a fin de hallar una solución pacífica al problema. UN كما أعرب عن استعداد باكستان للدخول في مفاوضات جدية ذات مغزى مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي للمسألة.
    Acogiendo con beneplácito el ofrecimiento que formuló la Primera Ministra del Pakistán de entablar un diálogo sustantivo y constructivo con la India con miras a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Los gobiernos de la Argentina y del Reino Unido deben reanudar cuanto antes las negociaciones sobre la disputa de soberanía con el objeto de encontrar una solución pacífica y definitiva, fundamentada en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial, en particular la resolución 31/49 de la Asamblea. UN وقالت إنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي نهائي للنـزاع حول السيادة وفقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما قرار الجمعية العامة رقم 31/49.
    Tratará de conseguir la cooperación de ambas partes para ayudarlas a alcanzar una solución pacífica. UN وسيسعى للحصول على تعاون كلا الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد