Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. | UN | وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج. |
para comprender mejor el legado de la Tregua, los historiadores olímpicos ahora han identificado con mayor precisión los términos de la antigua Tregua. | UN | ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لتراث الهدنة، يقترب المؤرخون الأوليمبيون الآن أكثر من تحديد أدق للصياغة القديمة للهدنة. |
También tomamos nota de las visitas sobre el terreno efectuadas por miembros del Consejo para comprender mejor las situaciones que afectan la paz y la seguridad internacionales y requieren la intervención urgente del Consejo. | UN | كما نحيط علماً أيضاً بالزيارات الميدانية التي يقوم بها أعضاء المجلس من أجل التوصل إلى فهم أفضل للحالات التي تؤثر على السلام والأمن الدوليين وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من المجلس. |
para entender mejor el pasivo financiero de la Organización, las prestaciones posteriores a la jubilación y por terminación del servicio se determinan sobre la base de una evaluación actuarial, que fue realizada por una empresa de actuarios independiente y cualificada. | UN | ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل للمسؤولية المالية المترتبة على المنظمة، تحدد استحقاقات ما بعد التقاعد ونهاية الخدمة على أساس تقييم اكتواري أجرته شركة اكتوارية مؤهلة. |
Con el fin de conocer mejor los efectos que el programa de reducción de la violencia comunitaria tiene en el cambiante entorno de seguridad, la MINUSTAH está tratando también de determinar las mejores prácticas y de reunir datos y análisis cualitativos sobre los efectos de esos proyectos con el fin de hacer una evaluación del programa. | UN | 81 - ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لأثر برنامج الحد من العنف الأهلي في البيئة الأمنية المتغيرة باستمرار، تعكف أيضاً بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على تحديد أفضل الممارسات وجمع البيانات والتعليقات النوعية على إثر مشاريع الحد من العنف الأهلي من أجل تقييم البرنامج. |
El ONUSIDA, sus copatrocinadores y ONU-Mujeres están prestando apoyo a los países donde se registran epidemias concentradas, a fin de comprender mejor los factores impulsores relacionados con el género. | UN | ويوفر البرنامج المشترك والأطراف المشاركة في رعايته، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، الدعم للبلدان التي يتركز فيها الوباء، من أجل التوصل إلى فهم أفضل للعوامل الدافعة القائمة على نوع الجنس. |
A este respecto, los gobiernos africanos deben mantener consultas periódicas con el sector privado para comprender mejor las limitaciones a que este se enfrenta y la forma de afrontarlas. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج البلدان الأفريقية إلى عقد مشاورات منتظمة مع القطاع الخاص من أجل التوصل إلى فهم أفضل للقيود المعترضة وكيفية التصدي لها. |
Por ello, el Gobierno ha encargado un análisis de género para comprender mejor hasta qué punto las políticas y el planteamiento de la violencia incorporan la dimensión de género y cómo hay que tenerla en cuenta. | UN | ولذلك قررت إجراء مسح للمسائل المتصلة بنوع الجنس من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمدى كون السياسة العامة والنهج المتبع إزاء العنف المنزلي يراعيان حقا مسألة المساواة بين الجنسين، وكيفية أخذ ذلك في الاعتبار. |
3. En el Plan se refleja el parecer del Grupo de Expertos de que, a pesar de todo, todavía quedan trabajos importantes por hacer para comprender mejor el problema de las vinculaciones entre clasificaciones y para hallar mecanismos que permitan realzar la coordinación. | UN | ٣ - وتعكس الخطة رأي فريق الخبراء بأن هناك مع ذلك عملا إضافيا هاما يتعين الاضطلاع به من أجل التوصل إلى فهم أفضل للروابط، على سبيل المثال، ولتحديد اﻵليات اللازمة لتحسين التنسيق. |
para comprender mejor la descripción y el análisis de la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina que se presentan en el informe, la Relatora Especial considera importante exponer a grandes rasgos la situación política general del país a comienzos de septiembre de 1997. | UN | ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لما يتضمنه هذا التقرير من وصف وتحليل لحالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، تعتقد المقررة الخاصة أنه من المهم إلقاء نظرة عامة مقتضبة على مجمل الحالة السياسية في هذا البلد حتى أوائل أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Las actividades de la UNCTAD habían hecho una contribución importante al desarrollo de África, en particular en las cuestiones relacionadas con el comercio; el Grupo veía con satisfacción la labor analítica sustantiva sobre el desarrollo africano que había emprendido la UNCTAD y alentaba a la secretaría a continuar dicho análisis para comprender mejor los problemas de desarrollo de África. | UN | ولقد كانت لأنشطة الأونكتاد مساهمة هامة في تنمية أفريقيا بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالتجارة؛ وأعرب عن ترحيب مجموعته بالعمل الموضوعي التحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن تنمية أفريقيا، وهي تشجع الأمانة على مواصلة مثل هذه التحليلات من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمشاكل التنمية في أفريقيا. |
Las actividades de la UNCTAD habían hecho una contribución importante al desarrollo de África, en particular en las cuestiones relacionadas con el comercio; el Grupo veía con satisfacción la labor analítica sustantiva sobre el desarrollo africano que había emprendido la UNCTAD y alentaba a la secretaría a continuar dicho análisis para comprender mejor los problemas de desarrollo de África. | UN | ولقد كانت لأنشطة الأونكتاد مساهمة هامة في تنمية أفريقيا بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالتجارة؛ وأعرب عن ترحيب مجموعته بالعمل الموضوعي التحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن تنمية أفريقيا، وهي تشجع الأمانة على مواصلة مثل هذه التحليلات من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمشاكل التنمية في أفريقيا. |
Las actividades de la UNCTAD habían hecho una contribución importante al desarrollo de África, en particular en las cuestiones relacionadas con el comercio; el Grupo veía con satisfacción la labor analítica sustantiva sobre el desarrollo africano que había emprendido la UNCTAD y alentaba a la secretaría a continuar dicho análisis para comprender mejor los problemas de desarrollo de África. | UN | ولقد كانت لأنشطة الأونكتاد مساهمة هامة في تنمية أفريقيا بما في ذلك في المسائل المتعلقة بالتجارة؛ وأعرب عن ترحيب مجموعته بالعمل الموضوعي التحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن تنمية أفريقيا، وهي تشجع الأمانة على مواصلة مثل هذه التحليلات من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمشاكل التنمية في أفريقيا. |
Los proyectos de directriz presentados en el 62o período de sesiones de la Comisión son extraordinariamente útiles para comprender mejor las disposiciones de las convenciones relativas a las reservas. | UN | 10 - ومشاريع المبادئ التوجيهية التي قدمت في تقرير اللجنة في دورتها الثانية والستين مفيدة إلى حد بعيد من أجل التوصل إلى فهم أفضل لأحكام الاتفاقيات المتعلقة بالتحفظات. |
En los países con dificultades económicas, las cuestiones macroeconómicas dominan sobre las sociales y estructurales desde el punto de vista de las prioridades de políticas " y que " es necesario trabajar aún para comprender mejor los vínculos sectoriales macroeconómicos que contribuyen a estrategias de crecimiento sostenibles de reducción de la pobreza. | UN | وفي البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية، تطغى قضايا الاقتصاد الكلي على القضايا الاجتماعية والهيكلية من حيث الأولويات السياسية " وأنه " لا يزال هناك ما ينبغي القيام به من أجل التوصل إلى فهم أفضل للروابط القطاعية للاقتصاد الكلي التي تسهم في استراتيجيات النمو المستدام المخفف للفقر. |
a) Utilicen un acopio de datos y estudios mejorados para comprender mejor los diversos contextos ambientales, socioeconómicos, culturales y de género en los que viven y trabajan los agricultores y pastores; | UN | (أ) تستخدم نظما محسنة لجمع البيانات وإجراء البحوث من أجل التوصل إلى فهم أفضل للظروف البيئية والاجتماعية الاقتصادية والثقافية والجنسانية المختلفة التي يعيش في ظلها المزارعون/الرعاة ويعملون؛ |
14. Alienta a las instituciones financieras internacionales a que examinen la puesta en práctica y los efectos de las iniciativas de alivio de la deuda para comprender mejor por qué algunos países siguen afectados por problemas de deuda persistentes tras la finalización de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y pide que se consideren posibles estrategias para hacer frente a esos problemas; | UN | 14 - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض تنفيذ مبادرات التخفيف من وطأة الديون وتأثيرها من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض البلدان لا تزال تواجه مشاكل الدين بعد إنجازها للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو كذلك إلى النظر في استراتيجيات لمعالجتها؛ |
Además, el GEPMA había utilizado la modalidad de los estudios monográficos y colaborado con los equipos de cambio climático de la República Democrática Popular Lao y de Malawi para entender mejor en qué podrían consistir las actividades de adaptación a mediano y a largo plazo y qué pasos se podrían seguir para identificar y llevar a cabo esas medidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدم فريق الخبراء نهج دراسة الحالات وأشرك فريقي تغير المناخ في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وملاوي من أجل التوصل إلى فهم أفضل لما يمكن أن تستلزمه أنشطة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل ولما يمكن اتباعه من خطوات لتحديد وتنفيذ أنشطة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل. |
49. Una de las mejores prácticas identificadas fue la interacción con organizaciones de la sociedad civil para entender mejor la situación de las mujeres en el país. | UN | ٤٩- وارتُئي أن من أفضل الممارسات التفاعل مع منظمات المجتمع المدني من أجل التوصل إلى فهم أفضل لحالة المرأة في السياق الوطني. |
99. La vigilancia y evaluación, y en particular la identificación y difusión de estrategias y metodologías pertinentes, se consideró otra posible esfera transversal para el programa de trabajo de Nairobi en su misión de ofrecer información y conocimientos de alta calidad para entender mejor los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad a este y catalizar la acción en materia de adaptación. | UN | 99- واعتُبر الرصد والتقييم، وبخاصة تحديد الاستراتيجيات والمنهجيات ذات الصلة ونشرها، مجالاً آخر من المجالات الشاملة لعدة قطاعات يمكن أن يُتناول في إطار برنامج عمل نيروبي في سياق وظيفة البرنامج المتمثلة في تقديم معلومات ومعارف عالية الجودة من أجل التوصل إلى فهم أفضل لتأثير تغير المناخ وللتأثر به وتحفيز العمل في مجال التكيّف. |
b) De conformidad con la práctica establecida, a fin de conocer mejor la magnitud financiera del pasivo de la Universidad con respecto al seguro médico después de la separación del servicio, se contrató a un actuario consultor para que hiciera una evaluación actuarial de las prestaciones del seguro médico posteriores a la jubilación. | UN | (ب) واستنادا إلى الممارسة المرعية، ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل للأبعاد المالية لالتزامات الجامعة بشأن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، استعانت الأمم المتحدة باستشاري اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات التأمين الصحي لما بعد التقاعد. |
A fin de comprender mejor el alcance financiero de las obligaciones del PNUMA en relación con el seguro médico después de la separación del servicio, que es un plan de prestaciones definidas, se contrató a un actuario consultor para que efectuara una evaluación actuarial de dichas prestaciones. | UN | ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل للأبعاد المالية لالتزامات المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وهي خطة استحقاقات محددة، عُهد إلى استشاري اكتواري بإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
A solicitud de los dirigentes, se llevaron a cabo reuniones entre los representantes respectivos y reuniones técnicas a nivel de expertos para lograr una mejor comprensión de las posiciones recíprocas en algunos aspectos de divergencia y preparar el terreno para deliberaciones más completas. | UN | وبناء على طلب الزعيمين، عُقدت أيضا اجتماعات بين ممثلي كل منهما، واجتماعات فنية على مستوى الخبراء، من أجل التوصل إلى فهم أفضل لموقف كل منهما بشأن بعض مجالات التباين والتمهيد لإجراء مناقشات أوفى. |