ويكيبيديا

    "أجل المحافظة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mantener
        
    • para preservar
        
    • fin de mantener
        
    • para la conservación
        
    • para el mantenimiento
        
    • para proteger
        
    • para salvaguardar
        
    • fin de preservar
        
    • para la preservación
        
    • pro
        
    • para conservar
        
    • objeto de mantener
        
    • para poder mantener
        
    • mantendrá una
        
    En otras palabras, su objeto era trazar un plan general para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين.
    :: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية
    Además, la guardia nacional siempre solicitaba la presencia de un fiscal precisamente para preservar la legalidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحرس الوطني يطلب دائماً حضور محقق، وذلك بالتحديد من أجل المحافظة على القانون.
    En la enseñanza preescolar es obligatorio y se promueve el aprendizaje del luxemburgués con el fin de mantener la cohesión social. UN إن تعلّم اللغة اللكسمبرغية إلزامي، ويُحبّذ ذلك في مرحلة ما قبل المدرسة من أجل المحافظة على التماسك الاجتماعي.
    Esos mecanismos contemplan medidas comerciales legítimas que pueden adoptarse en respuesta a emergencias, en particular para la conservación de divisas. UN وتسلّم هذه الترتيبات باتخاذ إجراءات تجارية مشروعة استجابة لحالات الطوارئ، وتحديدا من أجل المحافظة على القطع الأجنبي.
    Reviste significado clave para el mantenimiento de la dinámica positiva en la evolución de la situación en Sudáfrica el fortalecimiento de la estabilidad de la vida pública y la oposición firme a cualquier intento de utilizar la violencia como medio para alcanzar fines políticos. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    Así pues, la enmienda fue necesaria para proteger la condición del Tribunal y velar por que fuera aceptado por la población de Nueva Zelandia en general. UN ومن ثم فإن هذا التعديل كان ضروريا من أجل المحافظة على مركز المحكمة وقبولها من جانب الشعب النيوزيلندي في مجموعه.
    El descenso de los precios de los productos básicos conduce a una producción excesiva para mantener los ingresos en divisas, proceso que suele provocar el deterioro del medio ambiente. UN فانخفاض أسعار السلع اﻷساسية يؤدي إلى اﻹفراط في اﻹنتاج من أجل المحافظة على إيرادات العملة اﻷجنبية، وهي عملية غالبا ما تؤدي بدورها إلى تدهور البيئة.
    Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. UN وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة.
    Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. UN وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة.
    Pero la UNESCO rechazó secundar el PDGH u otro proyecto en esa esfera, para mantener su credibilidad y neutralidad. UN ورفضت اليونسكو إقرار المشروع أو إقرار أي مشروع آخر في هذا المجال من أجل المحافظة على موثوقية المنظمة وحيادها.
    El Grupo de Trabajo encomia al Comisionado General y a los funcionarios del OOPS por su infatigable labor para mantener los servicios básicos del Organismo, a pesar de las limitaciones de recursos con que han tropezado. UN ويشيد الفريق العامل بالمفوض العام وجميع موظفي الأونروا للجهود الدؤوبة التي بذلوها من أجل المحافظة على العمليات الأساسية للوكالة على الرغــم من المعوقــات التـي واجهوها في سبيل الحصول على الموارد.
    A falta de esa solución general, la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo necesaria para mantener la cesación del fuego. UN وفي غياب مثل هذه التسوية الشاملة، يستمر وجود قوة الأمم المتحدة على الجزيرة ضروريا من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار.
    La Carta de las Naciones Unidas debe constituir la única base jurídica de toda acción que se lleve a cabo para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Asimismo, exhortamos a las dos partes en el conflicto a que entablen un diálogo pacífico para preservar la paz en los Balcanes y en el resto de Europa. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    No obstante, el hecho es que se ha hecho uso del veto únicamente para preservar los intereses de los miembros que lo han utilizado. UN لكن حق النقض لم يستخدم في حقيقة الأمر إلا من أجل المحافظة على مصالح الأعضاء الذين يتمتعون بذلك الحق.
    Es importante que se preste la atención debida a esta cuestión a fin de mantener la seguridad de todos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تولى هذه المسألة الاهتمام المناسب من أجل المحافظة على أمن الجميع.
    El objetivo era recuperar y desarrollar los conocimientos indígenas para la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica del bosque. UN ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي.
    Los recursos que se necesitarán para el mantenimiento o la preparación de esas actividades se indican en el siguiente cuadro 22. UN وترد في الجدول ٢٢ أدناه تقديرات الموارد التي ستلزم من أجل المحافظة على هذه اﻷنشطة و/أو تطويرها.
    Así pues, la enmienda fue necesaria para proteger la condición del Tribunal y velar por que fuera aceptado por la población de Nueva Zelandia en general. UN ومن ثم فإن هذا التعديل كان ضروريا من أجل المحافظة على مركز المحكمة وقبولها من جانب الشعب النيوزيلندي في مجموعه.
    Será necesario examinar la legislación, los reglamentos y las condiciones contractuales para salvaguardar los intereses de los países, tanto en la esfera del desarrollo como en la del medio ambiente, y al mismo tiempo atraer las inversiones necesarias de capital. UN وثمة حاجة الى استعراض التشريعات والنظم والشروط التعاقدية من أجل المحافظة على المصلحة الوطنية للبلدان، بالنسبة للتنمية والبيئة على السواء، والقيام في الوقت ذاته، باجتذاب الاستثمار الرأسمالي اللازم.
    Con el fin de preservar la autenticidad del texto, se presenta la ley en su versión original. UN ومن أجل المحافظة على سلامة النص فإنه سيظل موجودا بلغته الأصلة.
    En consecuencia, a Cuba no le resulta posible renunciar al uso de este tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام ذلك النوع من السلاح من أجل المحافظة على سيادتها وسلامة أراضيها، وفقا لحق الدفاع عن النفس الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    6. Iniciativas locales en pro de la conservación del patrimonio 290 93 UN 6- المبادرات المحلية من أجل المحافظة على التراث 290 93
    En el Estudio de las perspectivas del sector forestal en África se exponen los enormes problemas que afrontan los países de la región para conservar su cubierta forestal y satisfacer sus necesidades presentes y futuras. UN وأفادت الدراسة المستقبلية الحرجية لأفريقيا عن التحديات الغامرة التي تواجهها بلدان المنطقة من أجل المحافظة على الغطاء الحرجي وهي تلبي الاحتياجات الحاضرة والمستقبلة.
    Por sistema de confinamiento se entenderá el conjunto de sustancias fisionables y componentes del embalaje especificados por el autor del diseño y aprobados por la autoridad competente a objeto de mantener la seguridad con respecto a la criticidad. UN يعني " نظام الحصر " المجموعة المكونة من المادة الانشطارية ومكونات العبوة التي يحددها المصمم وتوافق عليها السلطة المختصة من أجل المحافظة على أمان الحالة الحرجية.
    Se indica que, por lo tanto, es preciso fortalecer considerablemente algunas esferas para poder mantener el ritmo actual de trabajo y, a tales efectos, se propone la asignación de recursos adicionales. UN ومن ثمّ، فقد ذُكر أن هناك حاجة لتعزيز عدد من المجالات بقدر كبير من أجل المحافظة على وتيرة العمل الحالية، ويُقترح رصد موارد إضافية لهذا الغرض.
    La FPNUL mantendrá una fuerza creíble para poder cumplir de manera efectiva sus objetivos de disuasión, prevención y solución de conflictos y seguir prestando asistencia a las Fuerzas Armadas Libanesas en el mantenimiento de un entorno de seguridad estable, libre de personal armado, bienes y armas no autorizados al sur del río Litani. UN 10 - وسوف تستمر البعثة، مع احتفاظها بقوة قادرة فعليا على الردع ومنع النزاعات ونزع فتيلها، في تقديم المساعدة للجيش اللبناني من أجل المحافظة على بيئة أمنية مستقرة خالية من أي عناصر مسلحة وأصول وأسلحة غير مأذون بها جنوب نهر الليطاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد