ويكيبيديا

    "أجل المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para participar
        
    • para la participación
        
    • para que participen
        
    • para su participación
        
    • para que participaran
        
    • para asistir
        
    • miras a participar
        
    • y participar
        
    • para que puedan participar
        
    • fin de participar
        
    • para poder participar
        
    • participe
        
    • para una participación
        
    Múltiples son los procesos electorales y múltiples son también los partidos políticos que nacen para participar en la vida democrática. UN وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت.
    Con este fin, los miembros del Grupo están a disposición del Centro para participar en la elaboración y preparación de dichos programas. UN وأعضاء الفريق العامل تحت تصرف مركز حقوق الانسان من أجل المشاركة في اعداد برامج من هذا القبيل.
    Las empresas han de reanudar los pagos por concepto de intereses para participar en el INDRA. UN ويشترط على الشركات استئناف دفع الفوائد من أجل المشاركة في هذه الوكالة.
    Se considera ampliamente que los mercados ofrecen casi automáticamente oportunidades para la participación económica. UN وينظر الى اﻷسواق، على نطاق واسع، على أنها تتيح الفرص تلقائيا في معظم اﻷحيان من أجل المشاركة الاقتصادية.
    El acceso a la información es fundamental para la participación plena en todos los ámbitos de la vida, incluso en la economía mundial. UN ومن الضروري إتاحة الوصول إلى اﻹعلام من أجل المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الاقتصاد العالمي.
    Lo que es más importante, se deben crear oportunidades para que participen efectivamente en el proceso democrático. UN والأهم من ذلك أنه يجب أن تتاح لهذه المنظمات الفرص من أجل المشاركة الفعالة في العملية الديمقراطية.
    Los sindicatos deben estar registrados de conformidad con la ley para participar en las negociaciones colectivas y tener derecho de acceso a los lugares de trabajo. UN ويجب أن تكون الاتحادات مسجلة بموجب ذلك القانون من أجل المشاركة في المفاوضات الجماعية، وتكون طرفاً فيها، ويحق لها دخول أماكن العمل.
    Las personas que sean víctimas de la trata pueden obtener residencia temporal para participar en los procedimientos en calidad de testigo o de parte damnificada, a fin de recuperarse, obtener la protección de las instituciones del Estado y regresar a su país. UN ويمكن للشخص ضحية الاتجار أن يحصل على إقامة مؤقتة من أجل المشاركة في الإجراءات بصفته شاهد، أو يقوم الطرف المتضرر، من أجل إصلاح حالته، بالحصول على حماية من مؤسسات الدولة والعودة إلى بلده أو بلدها.
    Los científicos de las instituciones participantes podrán utilizar dichos programas como guía para la formación, así como instrumento para participar plenamente en el análisis de los datos de la batería y en los descubrimientos científicos resultantes. UN وسوف يتمكّن العلماء والمؤسسات المشاركة من استخدام هذه المناهج كأدلة إرشادية في التدريس ومن أجل المشاركة الكاملة في تحليل البيانات المستمدة من الصفيفة وفي ما يَنتج عن ذلك من اكتشافات علمية.
    12. El párrafo 30 puede ayudar a las organizaciones de pueblos indígenas a recaudar fondos para participar en la reunión. UN 12 - قد تساعد الفقرة 30 منظمات الشعوب الأصلية في جمع الأموال من أجل المشاركة في الاجتماع.
    Las Naciones Unidas deben trabajar asimismo con las organizaciones económicas regionales para participar en los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تعمل مع المنظمات الاقتصادية الإقليمية من أجل المشاركة في جهود التنمية.
    5. La secretaría recomienda que las ocho ONG mencionadas sean acreditadas para participar en el proceso de examen de Durban. UN 5- وتوصي الأمانـة باعتمـاد المنظمـات غير الحكومية الثماني المذكورة أعلاه من أجل المشاركة في عملية ديربان الاستعراضية.
    Una democracia viva necesita de la participación de todos sus ciudadanos, que a su vez deben disponer de unas condiciones políticas, sociales y económicas óptimas para participar plenamente en la res publica. UN ويقتضي وجود ديمقراطية حية مشاركة جميع المواطنين الذين يجب أن يستفيدون بدورهم من وجود ظروف سياسية واجتماعية واقتصادية مثلى من أجل المشاركة تمام المشاركة في الشأن العام.
    Por ello, prefieren casarse en vez de acudir a la escuela o desarrollar sus capacidades para participar activamente en la sociedad. UN ولذا، يفضلون الزواج عوضا عن الالتحاق بالمدرسة، أو تنمية قدراتهم من أجل المشاركة بنشاط في المجتمع.
    Sin embargo, durante el período que se examina recibimos escasa información para participar en conferencias en foros locales. UN ولكن خلال الفترة المشمولة بالتقرير نُقلت إلينا معلومات مُتفرقة من أجل المشاركة في مؤتمرات في الساحات المحلية.
    ii) Ayudar a los PMA a desarrollar la capacidad humana e institucional para celebrar negociaciones eficaces y para la participación informada en el sistema comercial multilateral a fin de que esos países obtengan el máximo beneficio del mismo; UN `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛
    El jardín de niños un espacio para el desarrollo de competencias para la participación democrática UN المعهد الانتخابي الاتحادي دور الحضانة: مكان لتنمية المهارات من أجل المشاركة الديمقراطية
    En el informe se recomendó también un enfoque sistémico para que el UNICEF amplíe su capacidad organizativa para la participación eficaz en esas asociaciones. UN وأوصى التقرير أيضا بأن تتبع المنظمة نهجا متسقا بغية توسيع نطاق قدرتها التنظيمية من أجل المشاركة بفعالية في هذه الشراكات.
    :: Intensificar la movilización de mujeres para que participen activamente en los marcos de diálogo y el proceso electoral UN :: تكثيف تعبئة المرأة من أجل المشاركة النشطة في أطر الحوار والعملية الانتخابية
    Estos cuerpos de voluntarios serán puestos a disposición del Secretario General para su participación en operaciones de emergencia. UN وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ.
    Destacamos que a los grupos armados se les concederían todas las garantías necesarias para que participaran en el diálogo. UN ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار.
    Esa suma se destina a sufragar los gastos de viaje de un representante de cada Estado miembro de la Comisión para asistir a sus períodos de sesiones anuales. UN ويغطي هذا المبلغ تكاليف سفر ممثل واحد عن كل دولة عضو في اللجنة من أجل المشاركة في دوراتها السنوية.
    Sus proyectos permiten a los grupos de la sociedad civil comprender plenamente y emplear las plataformas de derechos humanos con miras a participar de forma efectiva en la resolución de los problemas más graves a los que hacen frente sus comunidades. UN وتؤدي مشاريع المنظمة إلى تمكين جماعات المجتمع المدني من فهم منابر حقوق الإنسان واستخدامها بشكل كامل، من أجل المشاركة بفعالية في المشاكل الرئيسية التي تواجه مجتمعاتها المحلية.
    Esa cooperación y apoyo permiten a los grupos encargados de la vigilancia de la aplicación de sanciones desempeñar su función con eficiencia en esas zonas y participar en operaciones que sería imposible llevar a cabo de otra manera. UN ويتيح هذا التعاون والدعم للأفرقة العمل بكفاءة في هذه المناطق من أجل المشاركة في أنشطة ما كانت لتتم من دونهما.
    En otras regiones, el fomento de la capacidad ha sido el centro de atención clave en lo concerniente al fortalecimiento de la posición de los países para que puedan participar de manera más eficaz en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وفي مناطق أخرى، يشكل بناء القدرات نقطة التركيز الرئيسية في ما يتعلق بتعزيز وضع البلدان من أجل المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ.
    En algunos casos, las autoridades turcochipriotas negaron a turcochipriotas y grecochipriotas el permiso para cruzar la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas con el fin de participar en dichos actos. UN وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث.
    Participaron 40.000 excombatientes y 26.000 estaban a la espera de financiación de donantes al final del ejercicio económico para poder participar UN شارك 000 40 من المحاربين السابقين، وظل 000 26 في انتظار تمويل الجهات المانحة في نهاية السنة المالية من أجل المشاركة
    Exhorto una vez más a Abdul Wahid a que participe en negociaciones auspiciadas por el Mediador Principal Conjunto y facilite los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin al sufrimiento de las poblaciones de Darfur. UN لذا أكرر دعوتي مرة أخرى إلى عبد الواحد من أجل المشاركة في المفاوضات التي تجرى تحت إشراف كبير الوسطاء المشترك، وتيسير جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء معاناة أهالي دارفور.
    Las 22 Normas se distribuyen en tres categorías: condiciones previas para una participación en pie de igualdad, esferas que constituyen los objetivos para la participación en pie de igualdad y medidas para la aplicación y también contienen un mecanismo independiente de vigilancia. UN وتندرج القواعد البالغ عددها ٢٢ قاعدة في ثلاث فئات، وهي: الشروط المسبقة من أجل المشاركة المتكافئة، والمجالات المستهدفة للمشاركة المتكافئة، وتدابير التنفيذ؛ كما تشمل مبادئ توجيهية بشأن آلية رصد مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد