ويكيبيديا

    "أجل المضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer
        
    • para seguir
        
    • para llevar
        
    • para avanzar
        
    • cara al
        
    • para poder
        
    • fin de realizar
        
    • fin de seguir
        
    • para fomentar
        
    • aún más
        
    • el fin de
        
    La primera prueba que encaramos radica en mantener la firme presión necesaria para hacer progresos en las esferas prioritarias antes mencionadas. UN وأول محك نواجهه الآن هو مواصلة ممارسة الضغوط القوية اللازمة من أجل المضي قدما في مسار الأولويات المذكورة أعلاه.
    Los dirigentes convinieron en diversos compromisos fundamentales para hacer avanzar el Plan en los próximos 12 meses. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    Puesto que se espera que se introduzcan nuevos cambios para seguir simplificando la administración de los proyectos, se prevé actualmente que la revisión aparezca en el segundo semestre de 2006. UN ويتوقع حاليا، نظرا للتغييرات الإضافية المزمع اعتمادها من أجل المضي قدما في ترشيد إدارة المشاريع، أن تصدر الطبعة المنقحة للدليل في النصف الثاني من عام 2006.
    Estrategia de recaudación de fondos para seguir ampliando la base de donantes IV. UN استراتيجية لجمع التبرعات من أجل المضي في توسيع قاعدة المانحين
    El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. UN والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية.
    Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. UN ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج.
    A nuestro juicio, esa reunión serviría como mecanismo de examen a mitad de período, pero también para hacer recomendaciones y propuestas concretas sobre la manera de avanzar. UN وفي رأينا، لا ينبغي لهذا الإجتماع أن يكون استعراضا لمنتصف المدة، بل أن يضع توصيات ومقترحات عملية من أجل المضي قدما.
    Hacemos un llamamiento en favor de su revitalización sin demora para hacer avanzar las negociaciones sobre su acuciante agenda. UN ونحن ندعو إلى إعادة تنشيط هذا المحفل دون إبطاء من أجل المضي قدماً في المفاوضات بشأن جدول الأعمال الملحّ.
    La UNAMI está colaborando con los Ministerios de Relaciones Exteriores y Derechos Humanos para hacer avanzar el proceso de entrevistas. UN وتعمل حاليا البعثة مع وزارتي الخارجية وحقوق الإنسان من أجل المضي قدما في إجراء المقابلات.
    Hemos escuchado con suma atención y esperamos con interés conocer las sugerencias de los representantes que aún no han hecho uso de la palabra y trabajar con otros países para hacer avanzar el proceso de reforma en curso. UN وقد استمعنا باهتمام الى آراء ممثلي الدول ونتطلع الى الاستماع الى اقتراحات الممثلين الذين ما زال عليهم أن يتكلموا ويعملـــوا مــع اﻵخرين من أجل المضي قدما بعملية اﻹصلاح الجارية.
    La preocupación fundamental de la serie de sesiones de alto nivel fue la necesidad de concebir planteamientos y estrategias políticos eficaces para hacer avanzar la erradicación de la pobreza y el desarrollo en general. UN أما الشاغل المهيمن في الجزء الرفيع المستوى فكان الحاجة إلى وضع نُهج فعالة واستراتيجيات ناجعة للسياسات من أجل المضي قدماً بعملية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الشاملة.
    D. Estrategia de recaudación de fondos para seguir ampliando la base de donantes UN دال- استراتيجية لجمع التبرعات من أجل المضي في توسيع قاعدة المانحين
    para seguir avanzando, en 2014 el Enviado Personal puso en marcha las primeras medidas de la nueva fase de diplomacia itinerante. UN ومن أجل المضي قدما، قام المبعوث الشخصي في عام 2014 بتنفيذ الخطوات الأولى في المرحلة الجديدة من الدبلوماسية المكوكية.
    El compromiso internacional y la financiación siguen siendo fundamentales para seguir desarrollando las instituciones gubernamentales para que alcancen una gobernanza legítima, creíble y duradera, y para mantener la seguridad y la estabilidad en el Afganistán después de 2014. UN ولا يزال الالتزام والتمويل الدوليان ضروريين من أجل المضي في تطوير المؤسسات الحكومية من أجل تحقيق حكم شرعي ودائم وذي صدقية، والحفاظ على الأمن والاستقرار في أفغانستان في مرحلة ما بعد عام 2014.
    Esta resolución constituye un claro respaldo a los esfuerzos que han realizado las partes, a menudo en medio de graves dificultades, para seguir avanzando en su búsqueda común de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وهذا القرار تأييد واضح للجهود التي بذلتها اﻷطراف، وكثيرا ما كان ذلك في وجه ظروف معاكسة استمرت لوقت طويل، من أجل المضي قدما بسعيها المشترك للتوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Algunos representantes indígenas declararon que estaban dispuestos a mantener un diálogo para seguir avanzando en el debate, siempre y cuando se mejorara el texto. UN وقال عدد من ممثلي السكان الأصليين إنهم مستعدون لبدء حوار من أجل المضي بالنقاش قُدماً، طالما كان من شأن ذلك أن يحسن النص.
    No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    También deseamos felicitar al Presidente Hunte por su firme compromiso en la conducción de los esfuerzos para llevar adelante el proceso de revitalización ulterior de la labor y el programa de la Asamblea General. UN ونود أيضا أن نشيد بالرئيس هنت على التزامه القوي بأخذ زمام المبادرة في متابعة الجهود لدفع التقدم إلى الأمام من أجل المضي في تنشيط أعمال الجمعية العامة وجدول أعمالها.
    Quisiera expresar el agradecimiento de mi delegación por la enérgica labor que realiza para llevar adelante el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN وأود أن أعرب له عن امتنان وفدي لجهده الحثيث من أجل المضي قدما ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, todos los órganos del Tribunal están actuando con mayor eficiencia para avanzar hacia el cumplimiento del mandato que figura en la estrategia de conclusión. UN وفي الوقت نفسه تعمل جميع أجهزة المحكمة على تحسين كفاءتها من أجل المضي قدما نحو الوفاء بولاية استراتيجية الإنجاز.
    De cara al futuro, es preciso recoger datos desglosados cualitativos además de cuantitativos a fin de captar las experiencias y las inquietudes concretas de las desplazadas internas y de otros miembros de las comunidades afectadas por los desplazamientos. UN ومن أجل المضي قدماً، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لجمع بيانات مصنفة كمية، بل ونوعية أيضاً، تستوعب الخبرات والشواغل المحددة للمشردات داخلياً ولغيرهن من أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة بحالات التشرد.
    Creemos que la reunión de alto nivel generará el impulso político que tanto necesita la Conferencia para poder avanzar. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    25. A fin de realizar la labor a la que se hace referencia en los párrafos 23 y 24 supra, la CP decidió establecer un programa de trabajo para la elaboración de modalidades y directrices según lo dispuesto en el párrafo 46 de la decisión 1/CP.16. UN 25- ومن أجل المضي قدماً بالعمل المشار إليه في الفقرتين 23 و24 أعلاه، اتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن برنامج عمل يرمي إلى تطوير طرائق ومبادئ توجيهية وفق ما تنص عليه الفقرة 46 من المقرر 1/م أ-16.
    ◙ Examinar los resultados de la Cumbre de Johannesburgo con miras a participar activamente en las iniciativas internacionales a fin de seguir avanzando hacia el desarrollo sostenible; UN أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    pensión alimenticia El Gobierno federal se esfuerza constantemente para fomentar el desarrollo de leyes relativas al matrimonio y a la familia. UN تقوم الحكومة الاتحادية باستمرار بالنهوض بالجهود الواجبة من أجل المضي في تطوير القوانين المتصلة بالزواج والأسرة.
    El estudio tiene por finalidad proporcionar asesoramiento y orientación para intensificar y mejorar aún más la labor de los seis órganos establecidos en virtud de los seis principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN والمقصود من الدراسة إسداء النصح والمشورة من أجل المضي في تعزيز وتحسين أعمال الهيئات الست المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان والمنشأة بموجب الصكوك الدولية الرئيسية الستة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Con el fin de hacer avanzar las actividades de la Organización, se dará un seguimiento apropiado a las mesas redondas que han tenido lugar. UN وسوف تتابع الموائد المستديرة التي عقدت من أجل المضي قدما بأنشطة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد