ويكيبيديا

    "أجل الموظفين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el personal
        
    • para funcionarios
        
    • para los funcionarios
        
    • para personal
        
    • destino al personal
        
    Gestión basada en los resultados para el personal de contratación internacional del proyecto para la reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra UN الإدارة القائمة على النتائج من أجل الموظفين الدوليين لمشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب
    :: 5 cursos prácticos para el personal sobre el terreno sobre los sistemas de información financiera sobre el terreno UN :: إجراء 5 حلقات عمل عن نظم المعلومات المالية الميدانية من أجل الموظفين الميدانيين
    La Sección también gestiona los cursos de orientación para el personal recién llegado y las Unidades de Guardias de las Naciones Unidas, así como la enseñanza de idiomas. UN كما يقوم القسم بإدارة الدورات التوجيهية من أجل الموظفين الوافدين حديثا، ووحدة حراسة الأمم المتحدة، وكذلك تعليم اللغات.
    - Traducción de documentos pertinentes para funcionarios oficiales y personal de contraparte; UN ترجمة وثائق ذات صلة من أجل الموظفين الحكوميين وغيرهم من النظراء؛
    Además, se ha elaborado un amplio programa de capacitación, que comprende rudimentos de planificación y de operaciones militares, para funcionarios que aspiren al puesto de oficial administrativo principal de misiones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك وضع برنامج شامل للتدريب يتضمن اكتساب دراية بالتخطيط العسكري والعمليات العسكرية وذلك من أجل الموظفين الذين ينظر في أمر تعيينهم في منصب موظف إداري أعلى في بعثات حفظ السلم.
    La Oficina de Administración y Personal, a través de la Organización de Desarrollo del Personal, organiza cursos para los funcionarios de la administración pública a fin de fomentar su desarrollo profesional. UN ويُجري مكتب الإدارة وشؤون الموظفين، عن طريق منظمة تطوير الموظفين، دورات من أجل الموظفين المدنيين لدعم تطويرهم المهني.
    La Dependencia estaba elaborando, en el contexto del Comité Permanente entre Organismos, un compendio de buenas prácticas sobre el terreno en materia de derechos humanos para personal humanitario. UN وتقوم هذه الوحدة حالياً في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بإعداد ملخص للممارسات الميدانية الجيدة المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الموظفين المعنيين بالشؤون الإنسانية.
    Siguió aplicándose el sistema mejorado de reasignación establecido hace dos años para el personal de contratación internacional y se prorrogó la duración de las asignaciones para asegurar una mayor continuidad. UN واستمر العمل بالنظام المحسن في إعادة التعيين، الذي استحدث منذ سنتين من أجل الموظفين الدوليين، ومددت فترات التعيين لضمان مزيد من الاستمرارية.
    La publicación de directrices de entrenamiento y manuales para el personal civil, policial y militar facilitará el establecimiento de normas en esa esfera. UN وسيؤدي إصدار مبادئ توجيهية وأدلة للتدريب من أجل الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين سيجعل من اﻷسهل وضع معايير في هذا المجال.
    Como parte de ese apoyo seguirán utilizándose los recursos sanitarios y de evacuación aérea de la UNAVEM III para el personal internacional. UN وسيتضمن هذا الدعم أيضا الاستمرار في استخدام مرافق اﻹجلاء الجوي والمرافق الطبية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من أجل الموظفين الدوليين.
    La OSSI observó que la Sección de Capacitación de Personal Civil había elaborado una política de capacitación y aprendizaje para el personal civil y publicaba todos los años un catálogo con unos 70 cursos sobre una gran variedad de competencias y habilidades. UN ولاحظ المكتب أن قسم تدريب المدنيين وضع سياسة للتدريب والتعليم من أجل الموظفين المدنيين، وأنه يصدر سنويا دليلا جامعا يتضمن حوالي 70 دورة للتدريب على مجموعة واسعة متنوعة من التخصصات والمهارات.
    Asimismo, el programa contiene elementos psicosociales y requiere esta especialización para integrar las cuestiones psicológicas con las cuestiones sociales y, de esta manera, configurar un programa de preparación para misiones para el personal. UN ويشمل البرنامج المسائل النفسية والاجتماعية وتتطلب مثل هذه الخبرة لإدماج المسائل النفسية مع المسائل الاجتماعية لإعداد برنامج تأهب للبعثات من أجل الموظفين.
    Esas actividades de concienciación incluyen conferencias y presentaciones, materiales impresos, sesiones de información y el sitio en la Web sobre la pandemia para el personal. UN وتشتمل أنشطة التوعية هذه على إلقاء محاضرات وعرض مواضيع وتوفير مواد مطبوعة وعقد جلسات إعلامية وإقامة موقع شبكي عن الوباء من أجل الموظفين.
    El valor estimado de esta contribución en especie es de 500.300 euros, que son adicionales a las contribuciones recibidas para el personal adscrito a que se alude en el anexo. UN وبلغت القيمة المقدرة لهذه المساهمة العينية 300 500 يورو أضيفت إلى التبرعات الواردة من أجل الموظفين المنتدبين المشار إليهم في المرفق.
    Esas actividades, que forman parte del plan general de perfeccionamiento del personal directivo, comprenden cursos de redacción, conducción de reuniones y presentación oral ante distintos tipos de audiencia y, en particular, cursos de redacción de informes en inglés y francés para funcionarios de oficinas exteriores. UN وهذا التدريب، الذي يشكل جزءا من البرنامج الشامل للتنمية الادارية، يتألف من الصياغة وعقد الاجتماعات وتقديم عروض شفوية أمام أنواع مختلفة من الجماهير، ويتضمن بوجه خاص دورات بشأن كتابة التقارير بالانكليزية والفرنسية من أجل الموظفين في المكاتب الخارجية.
    La ONUDD organizó cursos prácticos de capacitación para funcionarios de los servicios de represión, fiscales, miembros del poder judicial y legisladores de Georgia, Guatemala y el Panamá. UN ونظم المكتب حلقات عمل تدريبية من أجل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والعاملين في سلك النيابة والقضاء والمشرعين في بنما وجورجيا وغواتيمالا.
    ii) Capacitación básica en los programas de computadora de uso corriente en las Naciones Unidas para funcionarios nuevos, y en programas de computadora recientemente incorporados, como por ejemplo Windows y aplicaciones de Windows, para todo el personal; UN ' ٢ ' توفير تدريب أساسي في مجال البرامج الحاسوبية الموحدة باﻷمم المتحدة من أجل الموظفين الجدد وفي مجال معايير البرامج الحاسوبية التي اعتمدت مؤخرا، وعلى سبيل المثال، النوافذ وتطبيقات النوافذ، لجميع الموظفين؛
    En consecuencia, se pide a los jefes ejecutivos que elaboren y apliquen una política de reincorporación al trabajo para los funcionarios con licencia prolongada de enfermedad. UN وبناء على ذلك، طُلب إلى الرؤساء التنفيذيين تصميم وتنفيذ سياسة للعودة إلى العمل من أجل الموظفين الذين يكونون في إجازة مرضية ممتدة.
    El Programa de Desarrollo de la Gestión que lleva a cabo el Instituto de Administración Pública y Gestión de Zimbabwe para los funcionarios públicos debe preparar a un número cada vez mayor de mujeres para cargos de administración. UN وينبغي أن يكفل برنامج التنمية اﻹدارية الذي ينفذه معهد زمبابوي لﻹدارة العامة والتنظيم، من أجل الموظفين المدنيين، تأهيل أعداد متزايدة من النساء لتولي المناصب اﻹدارية.
    Además, las estructuras de incentivos institucionales para los funcionarios en las que se hace hincapié en que hay que evitar los riesgos y salvaguardar el statu quo deben adaptarse para prestar un mejor apoyo a esas asociaciones. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج هياكل التحفيز المؤسسية القائمة من أجل الموظفين التي تشدد على تفادي المخاطر والحفاظ على الوضع القائم إلى تكييف لتكون داعمة للشراكات على نحو أفضل.
    En total se utilizaban 561 computadoras, incluidas 161 para personal internacional civil, 213 para personal nacional, 20 para contratistas y 20 para una sala de capacitación. UN وهناك أجهزة حاسوبية مستخدمة مجموعها 561 جهازا، منها 161 جهازا من أجل الموظفين المدنيين الدوليين، و 213 من أجل الموظفين الوطنيين، و 20 من أجل المتعاقدين و 20 لقاعة مكرسة للتدريب.
    En julio de 1994 se cursaron instrucciones a las oficinas locales para pedirles que incluyesen en sus presupuestos partidas para protección, gestión de programas y determinados otros tipos de capacitación con destino al personal no perteneciente al ACNUR. UN ٩ - صدرت، في تموز/يوليه ١٩٩٤، تعليمات إلى المكاتب الميدانية تطلب إليها أن تدرج في ميزانياتها مخصصات من أجل الحماية وإدارة البرامج وبعض أنواع التدريب اﻷخرى من أجل الموظفين من غير موظفي المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد