ويكيبيديا

    "أجل بقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la supervivencia
        
    • sobre la supervivencia
        
    • la supervivencia de
        
    • miras a la perpetuación de la
        
    • RPCR
        
    • pro de la supervivencia
        
    • for Global Survival
        
    • la propia supervivencia de la
        
    Uniendo al mundo en la lucha contra el SIDA, venceremos. ¡Viva la alianza nacional e internacional para la supervivencia de África! UN ومن خلال وقوف العالم صفاً واحداً ضد الإيدز، سوف ننجح. عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا.
    De aquí al año 2000 los esfuerzos se concentrarán en el logro de los objetivos fijados en el marco del Plan de acción nacional para la supervivencia del niño. UN وستركز الجهود حتى عام ٠٠٠٢ حول تحقيق اﻷهداف المحددة في إطار خطة العمل القومية من أجل بقاء الطفل.
    Se ha preparado un plan nacional de acción para la supervivencia, el desarrollo y la protección de los niños que se centra en el adelanto en las esferas de la salud y la educación. UN ووضعت خطة عمل وطنية من أجل بقاء الطفل ونمائه وحمايته تركز على التنمية في مجالي التعليم والصحة.
    El Comité acoge con satisfacción la aprobación en 1995 del Plan Nacional de Acción sobre la supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño. UN ٤٢٨ - وترحب اللجنة بما تم في عام ١٩٩٥ من اعتماد خطة العمل الوطنية من أجل بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم.
    A pesar de que en todo el mundo ha sido irregular la consecución de los objetivos que establecimos para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño, es gratificante señalar que se están aplicando programas de acción para los niños en 155 países. UN ورغم تفاوت ما تحقق من إنجاز نحو اﻷهداف التي وضعناها بأنفسنا من أجل بقاء جميع اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم في جميع أنحاء العالم، فمما يثلج الصدر أن برامج العمل التي وضعت من أجل اﻷطفال تنفذ في ١٥٥ بلدا.
    Tanzanía dedica el Día del Niño Africano a examinar la aplicación del Plan Nacional para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño. UN وتخصص تنزانيا يوم الطفل اﻷفريقي لبحث تطبيق خطة العمل الوطنية من أجل بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    El orador expresó que era necesario que prosiguiera la asistencia para la supervivencia del niño. UN وأعرب المتكلم عن الحاجة إلى المساعدة المتواصلة من أجل بقاء الطفل.
    Debemos dominar las técnicas para la supervivencia de la humanidad, de nuestra civilización y de su sustento. UN فيجب علينا أن نبرع في التكتيكات من أجل بقاء البشرية، ومدنيتنا واستدامتها.
    Pidieron el reconocimiento jurídico de sus derechos colectivos sobre suficientes tierras para la supervivencia y el bienestar de sus pueblos. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    Estamos obligados a asignar los recursos financieros necesarios y a tomar todas las medidas necesarias para la supervivencia y el desarrollo de todos los niños del Asia meridional. UN ومن واجبنا تخصيص الموارد المالية واتخاذ جميع الإجراءات الضرورية من أجل بقاء ونماء جميع الأطفال في جنوب آسيا.
    Campaña nacional para la supervivencia de Liberia UN الحملة الوطنية من أجل بقاء ليبريا
    La Alianza para la supervivencia Infantil es otra iniciativa interinstitucional que tiene por objeto proporcionar un foro para la acción coordinada a fin de resolver los principales problemas que afectan a la salud de los niños. UN أما الشراكة من أجل بقاء الطفل، فهي مبادرة أخرى من المبادرات المشتركة بين الوكالات تهدف إلى توفير منتدى لتنسيق الأعمال الرامية إلى معالجة الأحوال الرئيسية التي تؤثر على صحة الطفل.
    Los derechos reconocidos en la presente Declaración constituyen las normas mínimas para la supervivencia, la dignidad y el bienestar de los pueblos indígenas del mundo. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهيتها.
    Los derechos reconocidos en la presente Declaración constituyen las normas mínimas para la supervivencia, la dignidad y el bienestar de los pueblos indígenas del mundo. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها.
    Los derechos reconocidos en la presente Declaración constituyen las normas mínimas para la supervivencia, la dignidad y el bienestar de los pueblos indígenas del mundo. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها.
    El Plan Nacional de Acción para la aplicación de la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño, elaborado en octubre de 1991, insta sin embargo a redoblar esfuerzos con miras a realizar, particularmente, los objetivos siguientes: UN ومع ذلك تدعو خطة العمل القومية لتطبيق اﻹعلان العالمي من أجل بقاء الطفل وحمايته ونموه، التي وُضعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، إلى مضاعفة الجهود بغية تحقيق اﻷهداف التالية بشكل خاص:
    Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Los dirigentes del Foro también acogieron con sumo agrado la firma de los Acuerdos de Noumea por los dos principales partidos de Nueva Caledonia, el Frente de Liberación Nacional Canaca y Socialista (FLKS) y el Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR), y por el Gobierno de Francia. UN ورحب أيضا قادة المنتدى بحرارة بتوقيع اتفاقات نوميي بين الطرفين الرئيسيين في كاليدونيا الجديدة، جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والتجمع من أجل بقاء كاليدونيا في الجمهورية والحكومة الفرنسية.
    La comunidad internacional debe aunar sus esfuerzos en pro de la supervivencia y el desarrollo de los niños, en particular en los países en desarrollo. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    Joanna Santa Barbara, Physicians for Global Survival (Canada) UN جوانا سانتا باربارا، منظمة أطباء من أجل بقاء العالم (كندا)
    Redunda en interés de la propia supervivencia de la humanidad que nunca se vuelvan a utilizar las armas nucleares, bajo ninguna circunstancia. UN " ينبغي، من أجل بقاء البشرية ذاتها، ألا تُستخدم الأسلحة النووية أبداً مرة أخرى مهما تكن الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد