ويكيبيديا

    "أجل تحسين الإدارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mejorar la gestión
        
    • para mejorar la gobernanza
        
    • para mejorar la administración
        
    • para mejorar la ordenación
        
    • fin de mejorar la gestión
        
    • para avanzar en la ordenación
        
    • fin de mejorar la administración
        
    Se expresó preocupación por el programa de reforma y la financiación del programa, que exigiría el establecimiento de prioridades para mejorar la gestión. UN وأُعرب عن القلق بشأن برنامج الإصلاح وتمويل البرنامج، الذي يتطلب تحديد الأولويات من أجل تحسين الإدارة.
    Se expresó preocupación por el programa de reforma y la financiación del programa, que exigiría el establecimiento de prioridades para mejorar la gestión. UN وأُعرب عن القلق بشأن برنامج الإصلاح وتمويل البرنامج، الذي يتطلب تحديد الأولويات من أجل تحسين الإدارة.
    Se ha establecido un grupo de asesoramiento estratégico, que ha adoptado más recomendaciones para mejorar la gestión de la labor preliminar y de los juicios. UN وقد أُنشئ فريق استراتيجي استشاري قام باعتماد المزيد من التوصيات من أجل تحسين الإدارة في مرحلة ما قبل المحاكمة ومرحلة المحاكمة.
    En los debates sobre el caso del Brasil se destacaron diversas iniciativas en marcha para mejorar la gobernanza y la transparencia. UN سلطت المناقشات لدراسة الحالة المتعلقة بالبرازيل الضوء على مختلف المبادرات الجارية من أجل تحسين الإدارة والشفافية في الشركات.
    Sin embargo, el Gobierno ha seguido haciendo grandes esfuerzos para mejorar la administración fiscal y limitar los gastos al nivel estipulado. UN ومع ذلك، استمرت الحكومة في بذل جهود كبيرة من أجل تحسين الإدارة المالية والحد من الإنفاق إلى المستوى المطلوب.
    El programa de capacitación en la aplicación del derecho ambiental del UNITAR ha sido elaborado con el fin de promover el fortalecimiento de los componentes jurídicos e institucionales nacionales para mejorar la ordenación del medio ambiente en aras del desarrollo sostenible. UN 42 - وُضع برنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي للتشجيع على تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    Así, las visitas de supervisión siguieron alimentando directamente la labor sistémica que el ACNUDH lleva a cabo para mejorar la gestión y el tratamiento de los presos. UN وبذلك، واصلت زيارات الرصد توفير المعلومات مباشرة للعمل العام الذي تجريه المفوضية من أجل تحسين الإدارة والمعاملة.
    Añadió que se estaban simplificando y armonizando los procedimientos financieros para mejorar la gestión financiera, y abordar la cuestión de la presentación de informes sobre gastos. UN وأضافت أن الإجراءات المالية يجري تبسيطها ومواءمتها، من أجل تحسين الإدارة المالية، بما في ذلك مسألة تقديم التقارير المتعلقة بالنفقات.
    El Programa de derecho ambiental promueve varias actividades de capacitación destinadas a desarrollar capacidades nacionales jurídicas e institucionales para mejorar la gestión del medio ambiente para el desarrollo sostenible. UN 40 - ويشجع برنامج القانون البيئي عدة أنشطة تدريبية ترمي إلى تنمية القدرات القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية لأغراض تحقيق التنمية المستدامة.
    La Arabia Saudita acoge con beneplácito que hayan aumentado las consignaciones dedicadas a las tecnologías de la información y las comunicaciones y comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que ha llegado el momento de utilizar la presupuestación basada en los resultados para mejorar la gestión y la rendición de cuentas en la Secretaría. UN والعربية السعودية ترحب بزيادة المخصصات لتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتشاطر اللجنة الاستشارية الرأي بأن الوقت قد حان لاستخدام الميزنة على أساس النتائج من أجل تحسين الإدارة والمساءلة في الأمانة.
    El segundo conjunto de propuestas, que ya se están aplicando, es parte de la asociación relativa a la creación de capacidad para mejorar la gestión racional desde el punto de vista ambiental de los productos químicos, y la aplicación del Enfoque Estratégico. UN والمقترح الثاني، والذي يجري تنفيذه بالفعل، عبارة عن جزء من شراكة بشأن بناء القدرات من أجل تحسين الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية وتنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Las Naciones Unidas también seguirán apoyando las iniciativas que realizan los organismos de seguridad del Líbano, en colaboración con los donantes, para mejorar la gestión integrada de la frontera. UN وستواصل الأمم المتحدة أيضا دعم الجهود التي تبذلها وكالات الأمن اللبنانية، بالتعاون مع الجهات المانحة، من أجل تحسين الإدارة المتكاملة للحدود.
    Por lo que se refiere a la movilización de los recursos nacionales, mi Gobierno ha seguido aplicando políticas nacionales y racionalizando la recaudación tributaria para mejorar la gestión fiscal de los recursos públicos para gasto social y fomentar el desarrollo del sector público y del sector privado, lo cual generará un crecimiento económico a largo plazo, la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. UN وفي ما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، تواصل حكومتي تنفيذ سياسات محلية وترشيد عملية تحصيل العائدات من أجل تحسين الإدارة المالية للموارد العامة في النفقات الاجتماعية وتشجيع تطوير القطاعين العام والخاص، مما يؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل وإيجاد فرص عمل والقضاء على الفقر.
    Por ejemplo, en Guinea-Bissau, los VNU colaboran con una empresa internacional de gestión de servicios públicos basada en Francia para mejorar la gestión local de desechos. UN ففي غينيا - بيساو على سبيل المثال، شارك متطوعو الأمم المتحدة مع إحدى الشركات الدولية لإدارة المرافق العامة التي يوجد مقرها في فرنسا من أجل تحسين الإدارة المحلية للمخلفات.
    La creación de capacidad para mejorar la gestión integrada de los recursos hídricos, proceso que promueve la coordinación del aprovechamiento y la gestión de los recursos hídricos, de tierras y otros relacionados sin comprometer la sostenibilidad de ecosistemas vitales, se ha emprendido mediante una serie de estudios analíticos específicos de los países así como de misiones de asistencia y asesoramiento técnicos. UN أما عملية بناء القدرات من أجل تحسين الإدارة المتكاملة للموارد المائية، وهي عملية تستهدف زيادة تنسيق تنمية وإدارة المياه والأراضي والموارد ذات الصلة، دون الإخلال باستدامة النظم الإيكولوجية الحيوية، فيجري تنفيذها من خلال سلسلة من الدراسات التحليلية القطرية وبعثات تقديم المساعدة التقنية الاستشارية.
    Apoyamos los esfuerzos en curso de los países africanos para mejorar la gobernanza económica y política y fortalecer los mecanismos para la participación, la inclusión y el empoderamiento de todos los segmentos de la sociedad africana. UN إننا نؤيد الجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية والسياسية وتعزيز آليات الإدماج والمشاركة والتمكين لجميع شرائح المجتمع الأفريقي.
    Determinación de los recursos y las iniciativas de creación de capacidad para mejorar la gobernanza local en 36 municipios afectados por el conflicto, junto con las autoridades locales y los asociados, incluido el equipo de las Naciones Unidas en el país UN تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الإدارة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري
    Se apoya la idea de que el Consejo/Foro desempeñe un papel constructivo y contribuya con aportaciones a la Asamblea General sobre el camino a seguir para mejorar la gobernanza ambiental a nivel internacional; UN وهناك تأييد بقيام المجلس/المنتدى بدور بناء وتوفير مُدخل للجمعية العامة للمضي قدماً من أجل تحسين الإدارة البيئية الدولية؛
    Objetivos: Mejorar la capacidad técnica de los países miembros para adoptar y aplicar políticas y medidas para mejorar la administración sostenible de los recursos naturales. UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    En su resolución 61/263, titulada " Un sistema de seguridad reforzado y unificado " , la Asamblea General, habiendo examinado y tomado nota, entre otros, del informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas para mejorar la administración práctica de los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos por concepto de seguridad y vigilancia (A/61/223): UN 1 - في قرار الجمعية العامة رقم 61/263، المعنون " إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن " ، وبعد أن نظرت الجمعية العامة في تقرير الأمين العام بشأن التدابير المتَّخذة من أجل تحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم تكاليف توفير السلامة والأمن وأحاطت علماً بما جاء به، ضمن جملة أمور (A/61/223):
    C. Programa de formación en la aplicación del derecho ambiental El programa del UNITAR de formación en la aplicación del derecho ambiental se inició en 1997 para fortalecer los componentes jurídicos e institucionales de los países para mejorar la ordenación del medio ambiente en aras del desarrollo sostenible. UN 53 - برنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي (برنامج القانون البيئي)، استُهل في الأصل في عام 1997 بهدف التشجيع على تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    En segundo lugar, la Federación se centró en la convergencia reglamentaria a fin de mejorar la gestión de riesgos a nivel regional. UN وثانياً، يركز الاتحاد على التقارب في التنظيم من أجل تحسين الإدارة الإقليمية للمخاطر.
    a) i) Mayor número de políticas y medidas adoptadas o aplicadas por los países miembros, con asistencia de la CESPAO, para avanzar en la ordenación sostenible de los recursos naturales a fin de conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio (Objetivos 1 y 7) UN (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها و/أو تنفذها البلدان الأعضاء، بمساعدة من الإسكوا، من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (الهدفان 1 و 7)
    La visión de la organización es conseguir una comunidad regional sólida que promueva la cooperación regional con el fin de mejorar la administración gubernamental en pro del desarrollo económico y social sostenible en la región de Asia y el Pacífico. UN تتمثل رؤية المنظمة في إقامة مجتمع إقليمي قوي يُعزز التعاون الإقليمي من أجل تحسين الإدارة الحكومية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد