ويكيبيديا

    "أجل تحسين الظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mejorar las condiciones
        
    • para mejorar la situación
        
    • para mejorar la condición
        
    • fin de mejorar las condiciones
        
    • objeto de mejorar las condiciones
        
    • para seguir mejorando las condiciones
        
    • para el mejoramiento de las condiciones
        
    Alemania considera que le incumbe la responsabilidad especial de proporcionar asistencia concreta para mejorar las condiciones del marco. UN إن ألمانيا تعتقد أن لديها مسؤولية خاصة لتقديم المساعدة الملموسة من أجل تحسين الظروف الإطارية.
    También se presta apoyo adicional para mejorar las condiciones económicas en las aldeas remotas de la zona septentrional del estado de Rakhine, de modo de reducir las probabilidades de un futuro éxodo hacia Bangladesh. UN ويجري أيضا توفير دعم إضافي من أجل تحسين الظروف الاقتصادية في القرى النائية الواقعة في ولاية راخين الشمالية لكي يتسنى خفض الفرص لخروج واسع النطاق في المستقبل إلى بنغلاديش.
    El Estado Parte explicó que la medida se había tomado para mejorar las condiciones de vida de las personas afectadas. UN وبينت الدولة الطرف أن هذا الإجراء اتخذ من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعنيين.
    48. Como resultado de varias resoluciones de la Asamblea Mundial de la Salud, en enero de 1990 se estableció un programa de apoyo técnico especial para mejorar la situación sanitaria del pueblo palestino. UN ٤٨ - نتيجة لعدد من القرارات التي اتخذتها جمعية الصحة العالمية بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ تنفيذ برنامج خاص للدعم التقني من أجل تحسين الظروف الصحية للشعب الفلسطيني.
    La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) seguía sus esfuerzos para mejorar las condiciones de seguridad, en especial en el distrito de Gali. UN وتواصل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهودها من أجل تحسين الظروف الأمنية، لا سيما في مقاطعة غالي.
    Todas las minorías étnicas, en particular las más vulnerables, deben gozar de los derechos humanos sin discriminación y deberían adoptarse medidas progresivas para mejorar las condiciones reinantes. UN ويجب أن تتمتع جميع الأقليات العرقية، لا سيما أكثرها ضعفا، بحقوق الإنسان دون تمييز، وأن تتخذ تدابير تدريجية من أجل تحسين الظروف الراهنة.
    A pesar de la difícil situación, los gobiernos siguen trabajando para mejorar las condiciones de las personas con discapacidad. UN ورغم الأوقات الصعبة، تواصل الحكومات العمل من أجل تحسين الظروف بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de las prisiones, entre otras cosas aprobando una estrategia nacional. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de las prisiones, entre otras cosas aprobando una estrategia nacional. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    En el sector urbano, era importante evitar las graves distorsiones en el mercado de factores y de productos y proporcionar la infraestructura adecuada tanto para mejorar las condiciones de vida de los pobres como para fomentar el empleo. UN وفي القطاع الحضري، من المهم تفادي التشويهات الكبيرة في سوقي عناصر الانتاج والمنتجات وتوفير هيكل مستدام، من أجل تحسين الظروف المعيشية للفقراء وتعزيز العمالة على حد سواء.
    Israel apoya el mandato humanitario del OOPS y cooperará con él para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN واختتم حديثه قائلا إن بلده يدعم الولاية الإنسانية للأونروا، وسيتعاون مع الوكالة من أجل تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    El propósito de la misión fue el de evaluar la viabilidad de un proceso sostenible de recuperación para la población local y posibles repatriados, e identificar nuevas acciones para mejorar las condiciones generales de seguridad y promover un retorno sostenible. UN ورمت هذه البعثة إلى تقييم جدوى عملية الإنعاش المستدام للسكان المحليين والعائدين المحتملين، ولتحديد مزيد من الأعمال من أجل تحسين الظروف الأمنية العامة وكفالة العودة المستدامة.
    Encomiando al ejército nacional y la policía nacional del Afganistán, la Fuerza Internacional y la coalición de la Operación Libertad Duradera por sus esfuerzos para mejorar las condiciones de seguridad en el Afganistán, UN وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان،
    El jefe de Estado está haciendo todo esto para mejorar las condiciones de vida de nuestro pueblo, que padece la inestabilidad política que afectó a nuestro país durante el decenio de 1990, que se podría describir como un decenio perdido para el desarrollo del Níger. UN ويضطلع رئيس الدولة بكل هذا من أجل تحسين الظروف المعيشية لشعبنا الذي عانى من انعدام الاستقرار السياسي الذي لازم البلد طوال عقد التسعينات، وهي فترة يمكن وصفها بالعقد الضائع من التنمية في النيجر.
    para mejorar las condiciones de vida de la población de Gali, avanzar en el proceso de reintegración de los repatriados y prevenir nuevos desplazamientos será crucial encontrar algún régimen común de cruce controlado del río. UN وستنشأ حاجة ماسة إلى شكل من أشكال نظام عبور الحدود، يكون منظماً ومقبولاً على نحو متبادل، من أجل تحسين الظروف المعيشية لسكان غالي، والنهوض بعملية إعادة إدماج العائدين، وتلافي تجدد عمليات التشريد.
    También tiene la finalidad de reducir la población de las prisiones para mejorar las condiciones, las perspectivas de reintegración social de los reclusos y la salud del personal y de los reclusos. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى تقليص أعداد نـزلاء السجون من أجل تحسين الظروف فيها وتحسين فرص إعادة إدماج السجناء في المجتمع وتحسين صحة الموظفين والسجناء.
    En momentos en que la OIMT entra en una nueva etapa en virtud del Acuerdo Internacional de las Maderas Tropicales de 2006, la organización se propone hacer más con menos recursos y trabajar para mejorar las condiciones propicias y aumentar las promesas de financiación de los donantes destinada a los bosques. UN ومع دخول المنظمة مرحلة جديدة في إطار الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية في عام 2006، فإنها ستسعى لعمل المزيد بموارد أقل، والعمل من أجل تحسين الظروف التمكينية والتزام المانحين بتمويل الغابات.
    - Se prepararán proyectos de desarrollo para mejorar la situación económica de todas las familias de bajos ingresos, sin tener en cuenta si cobran o no el subsidio familiar. UN ستصمم المشاريع اﻹنمائية من أجل تحسين الظروف الاقتصادية لكافة اﻷسر المنخفضة الدخل، بغض النظر عما اذا كانت تحصل على علاوات رعاية أم لا؛
    Se los debe aprovechar para mejorar la condición humana, y no abusar de ellos como instrumentos de terror y dominación. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; UN وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية.
    El informe también proporciona información detallada sobre los casos de detención que han sido objeto de revisión judicial y sobre proyectos concretos que se están poniendo en práctica con la ayuda de la comunidad internacional, la OIM y las organizaciones no gubernamentales nacionales con objeto de mejorar las condiciones de vida de los migrantes. UN وقدم التقرير أيضا تفاصيل عن قضايا الاحتجاز التي جرى استعراضها. وكذلك قدمت معلومات عن مشاريع محددة يجري تنفيذها بمساعدة المجتمع الدولي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين.
    El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la continua asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluidas las condiciones de saneamiento en las prisiones. UN ولاحظت حكومة اندونيسيا مع التقدير المساعدة المستمرة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون.
    - promoción de la salud y de ambientes saludables para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población; UN النهوض بالصحة والبيئات الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد