ويكيبيديا

    "أجل تحسين الوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mejorar la situación
        
    • por mejorar la situación
        
    Coopera igualmente con el Ministerio de Educación Nacional para mejorar la situación escolar de los niños romaníes y la enseñanza de la lengua romaní. UN وهو يتعاون أيضاً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تحسين الوضع الدراسي للأطفال الغجر وتدريس اللغة الغجرية.
    Dificultades encontradas para la realización del derecho a la vivienda y medidas adoptadas para mejorar la situación UN الصعوبات التي ووجهت لدى إعمال الحق في المسكن، والتدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع
    Solicitó más información sobre la valoración que hacía el Gobierno de las medidas adoptadas hasta entonces, especialmente con miras a facilitar las investigaciones, y preguntó si se contemplaba la adopción de otras nuevas para mejorar la situación al respecto. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية تقييم الحكومة للإجراء المتخذ حتى الآن، وخاصة فيما يتعلق بتيسير التحقيقات، وهل يُتوخى اتخاذ تدابير إضافية لمواصلة تيسير جهود الحكومة من أجل تحسين الوضع في هذا الصدد.
    76. Se han puesto en marcha nuevos programas para mejorar la situación sanitaria. UN 76- وشُرع في تنفيذ برامج جديدة من أجل تحسين الوضع الصحي.
    Preguntó qué medidas podía adoptar el Gobierno para mejorar la situación. UN وتساءل عن التدابير التي يمكن للحكومة اتخاذها من أجل تحسين الوضع.
    Se necesita más capacitación y apoyo para mejorar la situación. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدريب والدعم من أجل تحسين الوضع.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que encomia los esfuerzos que realiza el Canadá para mejorar la situación jurídica y material de la mujer. UN 14- السيدة شوب - شيلينغ نوهت بجهود كندا المتصلة من أجل تحسين الوضع المادي والقانوني للمرأة.
    Si no se llegó al nivel de referencia de 80% del año anterior, el Comité de Conferencias expresará su preocupación y formulará propuestas para mejorar la situación. UN وفي حالة عدم بلوغ الرقم المرجعي المحدد في السنة الماضية، ألا وهـو 80 في المائة، فإن لجنة المؤتمرات ستعرب عن انشغالها لذلك وستقدم اقتراحات من أجل تحسين الوضع.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información acerca de las medidas adoptadas para mejorar la situación económica de las mujeres, en particular de las que pertenecen a grupos vulnerables. UN وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ولا سيما في صفوف الفئات الضعيفة.
    Actualmente la atención se centra en la adopción de medidas para mejorar la situación de los pobres en las zonas remotas mediante enfoque innovadores como la impartición de enseñanza extraescolar a nivel de la comunidad en cooperación con la UNESCO. UN وفي الوقت الحاضر ينصب التركيز على العمل من أجل تحسين الوضع في المناطق الفقيرة والنائية بأساليب مبتكرة مثل توفير التعليم غير الرسمي على مستوى المجتمع المحلي بالتعاون مع اليونيسكو.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información acerca de las medidas adoptadas para mejorar la situación económica de las mujeres, en particular de las que pertenecen a grupos vulnerables. UN وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ولا سيما في صفوف الفئات الضعيفة.
    En esta labor colaborarían los Estados Miembros para identificar las deficiencias y las medidas necesarias para mejorar la situación imperante. UN ومن شأن ذلك العمل أن يستفيد مما قدمته الدول الأعضاء من استنتاجات بشأن تحديد الثغرات والتدابير المطلوبة من أجل تحسين الوضع القائم.
    :: Prestar apoyo a la labor del Consejo y de otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para mejorar la situación real sobre el terreno sobre una base no discriminatoria UN :: دعم عمل المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين الوضع الحقيقي على أرض الواقع على أساس غير تمييزي
    Tiene, por consiguiente, acceso a las comisarías de policía y a las personas detenidas en ellas, y se beneficia de una amplia cooperación con los responsables locales y nacionales durante las investigaciones relativas al respeto de los derechos humanos y durante las gestiones emprendidas para mejorar la situación. UN وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع.
    La Declaración de Halifax sobre el Océano de la Conferencia Pacem in Maribus celebrada en Halifax (Canadá) en 1998 había destacado muchas de las cuestiones relativas a la pesca mundial y había pedido que los gobiernos y el sector pesquero adoptasen medidas de consuno para mejorar la situación. UN وقد أبرز إعلان هاليفاكس بشأن المحيطات الصادر عن مؤتمر السلام في البحار المعقود في هاليفاكس، كندا، في عام ١٩٩٨، العديد من القضايا المتعلقة بمصائد اﻷسماك العالمية، داعيا إلى الاضطلاع بأعمال مشتركة بين الحكومات وقطاع الصناعة من أجل تحسين الوضع.
    31. Al estudiar medidas nacionales e internacionales para mejorar la situación, el informe examinó la Ley de amnistía, que establecía un marco jurídico para aplicar la amnistía a los niños y hacerla extensiva a los combatientes adultos. UN 31- ورأى التقرير عند استعراض التدابير الوطنية والدولية المتخذة من أجل تحسين الوضع أن قانون العفو الشامل يوفر إطاراً قانونياً لإنفاذ العفو عن الأطفال ولتوسيع نطاقه بحيث يشمل المقاتلين الكبار.
    Sobre la base de esos propósitos, el objetivo básico del Seminario sería determinar, a partir de un examen de las respuestas disponibles, las intervenciones decisivas que pueden realizarse a nivel nacional, regional y mundial para mejorar la situación actual. UN واعتمادا على هذه الغايات، سيكون الهدف الرئيسي من وراء حلقة العمل، استنادا إلى استعراض الأجوبة المتوافرة، هو تبين التدخلات الهامة التي يمكن القيام بها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تحسين الوضع الحالي.
    18) El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte para mejorar la situación penitenciaria, pero sigue profundamente preocupado por las condiciones de vida en los lugares de detención. UN (18) ومع إحاطة اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تحسين الوضع في السجون، فإنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف العيش في أماكن الاحتجاز.
    18) El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte para mejorar la situación penitenciaria, pero sigue profundamente preocupado por las condiciones de vida en los lugares de detención. UN (18) ومع إحاطة اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تحسين الوضع في السجون، فإنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف العيش في أماكن الاحتجاز.
    Solicitó más información sobre la valoración que hacía el Gobierno de los efectos de las medidas adoptadas hasta entonces, especialmente con miras a facilitar las investigaciones, y preguntó si se contemplaba la adopción de otras nuevas para mejorar la situación al respecto. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية تقييم الحكومة لآثار التدابير المتخذة حتى الآن، وخاصة فيما يتعلق بتيسير التحقيقات، واستفسرت عما إذا كان يُتوخى اتخاذ تدابير إضافية لمواصلة تيسير جهود الحكومة من أجل تحسين الوضع في هذا الصدد.
    Los índices inflacionarios siguen siendo altos a pesar de los esfuerzos del Gobierno por mejorar la situación. UN ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد