ويكيبيديا

    "أجل تحسين فرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mejorar el
        
    • para mejorar las oportunidades
        
    • para aumentar el
        
    • para mejorar las perspectivas
        
    • para mejorar las posibilidades de
        
    • para mejorar sus oportunidades
        
    El Gobierno seguía prestando asistencia para mejorar el acceso al agua potable. UN وتواصل الحكومة تقديم المساعدة من أجل تحسين فرص الحصول على المياه النظيفة.
    Asimismo, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Asimismo, toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Capacidad de desarrollo nacional para mejorar las oportunidades de empleo por cuenta ajena y por cuenta propia de los jóvenes UN القدرات الإنمائية الوطنية من أجل تحسين فرص العمل والعمل الحر للشباب
    :: El apoyo al uso de la tecnología de la información y de las comunicaciones para aumentar el acceso a la educación; UN :: دعم استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم؛
    El Gobierno de Belarús está reformando la legislación nacional sobre las garantías y los créditos para mejorar el acceso al crédito y reducir su costo. UN وقال إن حكومة بلده بصدد تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمانات الرهنية والائتمانات من أجل تحسين فرص الحصول على الائتمانات وتخفيض تكلفتها.
    La segunda prioridad más importante en el África occidental y central será que continúen los esfuerzos para mejorar el acceso a una educación básica de buena calidad, especialmente de las niñas. UN ٠٣ - وستتمثل اﻷولوية الرئيسية الثانية في غرب ووسط أفريقيا في مواصلة الجهود من أجل تحسين فرص الوصول إلى تعليم أساسي جيد، ولا سيما بالنسبة للفتيات.
    para mejorar el acceso de las niñas a la educación, se construyeron, ampliaron o rehabilitaron en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza unas ocho escuelas para niñas, dotándolas, entre otras cosas, de instalaciones sanitarias mejoradas. UN ومن أجل تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم، جرى تشييد أو إعادة تأهيل أو التوسع في ما يقارب ثماني مدارس للفتيات في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك تحسين المرافق الصحية فيها.
    La conferencia, en la que participan varias organizaciones internacionales públicas y privadas que cooperan para mejorar el acceso de los países sin litoral a los mercados, ha pasado a formar parte del proceso de aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وقد شارك في المؤتمر عدد من المنظمات الدولية العامة والخاصة التي تتعاون من أجل تحسين فرص البلدان غير الساحلية للنفاذ إلى الأسواق، كما أصبح المؤتمر جزءاً من عملية تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Tiene la intención de aumentar los fondos públicos asignados a la prestación de servicios básicos de salud para mejorar el acceso y la calidad de la atención de salud a la población de Gambia. UN كما تعتزم زيادة مخصصات الميزانية الحكومية لإنجاز خدمات الصحة الأساسية من أجل تحسين فرص ونوعية الرعاية الصحية لسكان غامبيا.
    En el Congo, el PMA, en colaboración con el UNICEF y el Ministerio de Educación, está ejecutando proyectos de alimentación escolar para mejorar el acceso de los niños pigmeos a la educación formal. UN ويتعاون البرنامج في الكونغو مع اليونيسيف ووزارة التربية لتنفيذ مشاريع للتغذية المدرسية من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم الرسمي في أوساط الأطفال الأقزام.
    Se asociará con los gobiernos para mejorar el acceso de los refugiados urbanos a la atención de salud, los seguros médicos y el alojamiento adecuado. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    La Oficina de Recursos Humanos hizo especial hincapié en las oportunidades de aprendizaje electrónico para mejorar el acceso y ampliar su catálogo de cursos. UN وركز مكتب إدارة الموارد البشرية بشكل خاص على فرص التعلم الإلكتروني من أجل تحسين فرص الاستفادة وزيادة تنويع سجل الدورات المتاحة.
    Se asociará con los gobiernos para mejorar el acceso de los refugiados urbanos a la atención de salud, los seguros médicos y el alojamiento adecuado. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    El Senegal estableció el mecanismo de la " justicia de proximidad " , incluido en el Programa Sectorial de Justicia que se puso en marcha en diciembre de 2004, para mejorar el acceso a la justicia. UN وقد استُحدث في السنغال نظام " القضاء المحلي " ، المندرج في إطار برنامج العدالة القطاعي الذي بدأ في كانون الأول/ ديسمبر 2004، من أجل تحسين فرص الوصول إلى القضاء.
    La iniciación de un programa experimental de mutualidades de salud en algunas mougahtaas (localidades) para mejorar el acceso de la población, especialmente de mujeres y niños, a la atención de la salud; UN إطلاق برنامج رائد في مجال التأمين الصحي في بعض المقاطعات من أجل تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية، خاصة بالنسبة للنساء والأطفال؛
    Las medidas adoptadas para mejorar el acceso a la atención de la salud materna y reproductiva están contribuyendo a un descenso de la mortalidad materna. UN وأسهمت التدابير المتخذة من أجل تحسين فرص الحصول على رعاية صحة الأم والصحة الإنجابية إلى حدوث اتجاه نحو التناقص فيما يتعلق بالوفيات النفاسية.
    La CESPAP y la FAO también prevén iniciar conversaciones con sus países anfitriones para mejorar las oportunidades de empleo de los cónyuges en el futuro próximo. UN وتعتزم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والفاو أيضاً إجراء مناقشات مع البلدين المضيفين من أجل تحسين فرص العمل للأزواج في المستقبل القريب.
    :: Promover iniciativas multilaterales, como el Foro para el futuro de la región del Gran Oriente Medio y el África septentrional, que busca soluciones para mejorar las oportunidades educativas, económicas y políticas en toda la región del Oriente Medio. UN - تشجيع الجهود الثنائية التي تعمل على إيجاد حلول من أجل تحسين فرص التعليم والاقتصاد والسياسة عبر منطقة الشرق الأوسط.
    Una posibilidad sería establecer un grupo de trabajo nacional encargado de examinar e idear estrategias para mejorar las oportunidades de empleo y creación de empresas de las minorías. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء فرقة عمل وطنية لاستعراض ووضع استراتيجيات من أجل تحسين فرص الأقليات في العمل وإقامة المشاريع.
    Esas actividades han producido un efecto catalítico en las reformas normativas emprendidas por los países para aumentar el acceso a los servicios urbanos básicos. UN وكان لهذه الجهود تأثير محفز على إجراء إصلاحات للسياسات الوطنية من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    Por consiguiente, exhorto al Gobierno del Primer Ministro Mikati a que aplique las enmiendas del Código del Trabajo libanés y la Ley de Seguridad Social aprobados en agosto de 2010 para mejorar las perspectivas de empleo de los refugiados palestinos. UN ولذا فإنني أدعو حكومة رئيس الوزراء ميقاتي إلى تطبيق التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، والتي اعتُمدت في آب/أغسطس 2010، وذلك من أجل تحسين فرص العمل أمام اللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Por lo tanto, es necesario tomar medidas en Alemania para mejorar las posibilidades de empleo de las personas de edad avanzada que participan en la fuerza de trabajo. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة بألمانيا من أجل تحسين فرص العمالة لدى المتقدمين في السن من أعضاء القوي العاملة.
    6. Subraya la necesidad de velar por que las niñas y las mujeres tengan pleno acceso, en condiciones de igualdad, a la educación, a la formación profesional y a programas de reconversión para mejorar sus oportunidades de empleo; UN " ٦ - تشدد على الحاجة إلى كفالة وصول الفتاة والمرأة، بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل، على التعليم والتدريب المهني وبرامج إعادة التدريب من أجل تحسين فرص حصولهما على الوظائف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد