La preparación del informe brinda, pues, la ocasión de evaluar la labor que realizan todos los Ministerios para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وبناء على ذلك، فإن تحرير التقرير فرصة لتقييم التزام جميع الوزارات بالعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Celebró los métodos y las estrategias que había empleado ese Estado en la promoción de los derechos del niño y tomó nota de las medidas adoptadas para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Informe sobre los progresos de la labor destinada a promover la igualdad entre los géneros en el UNICEF | UN | التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين |
Informe sobre los progresos en la labor destinada a promover la igualdad entre los géneros en el UNICEF | UN | التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين |
Existe una necesidad urgente de revitalizar el compromiso y la responsabilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى تنشيط التزام ومسؤولية منظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Además, el Gobierno estaba ultimando un plan de acción multisectorial para la Igualdad de Género. | UN | والحكومة علاوة على ذلك بصدد وضع اللمسات الأخيرة لخطة عمل شاملة متعددة القطاعات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Respecto del establecimiento de la Entidad de las Naciones Unidas para la igualdad entre los géneros y el Empoderamiento de la Mujer, reiteró el papel de la nueva entidad en la aclaración de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، كررت التأكيد على دور الكيان الجديد في توضيح الجهود المبذولة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
También consideró la posibilidad de adoptar nuevas medidas e iniciativas para alcanzar la igualdad de género en el nuevo milenio. | UN | كما نظرت في الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة. |
Sin embargo, 12 años después de la aprobación de esa resolución, aún queda mucho por hacer, tanto a nivel nacional como internacional, para lograr la igualdad entre los géneros en este ámbito. | UN | ومع ذلك فبعد مضي 12 عاما، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
para lograr la igualdad entre los géneros es preciso que el reparto de los costos y los beneficios, tanto económicos como sociales, de la cooperación en la esfera del agua sea equitativo. | UN | لا بد أن يكون هناك توزيع عادل للتكاليف والفوائد بشأن التعاون في مجال المياه، من الناحية الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء، من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El cambio de las normas sociales para lograr la igualdad entre los géneros: expectativas y oportunidades | UN | تغيير الأعراف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين: التوقعات والفرص |
Informe sobre los progresos de la labor destinada a promover la igualdad entre los géneros en el UNICEF | UN | التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين |
Todos los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, habida cuenta de su adhesión a la Declaración Universal de Derechos Humanos, tienen la obligación de promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتكون جميع حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إن هي التزمت بالميثاق العالمي لحقوق الإنسان، ملزمة بالعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Informe sobre los progresos de la labor destinada a promover la igualdad entre los géneros en el UNICEF | UN | بــاء - التقرير بشأن التقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين |
Potenciación de los niños para lograr la igualdad de género | UN | تمكين الأولاد من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين |
Era indispensable garantizar los derechos reproductivos para lograr la igualdad de género y el mejoramiento de la condición de la mujer, objetivos esos que constituían condiciones indispensables para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن ضمان حقوق اﻹنجاب هو أمر لا بد منه من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وهذان الهدفان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Era indispensable garantizar los derechos reproductivos para lograr la igualdad de género y el mejoramiento de la condición de la mujer, objetivos esos que constituían condiciones indispensables para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن ضمان حقوق اﻹنجاب هو أمر لا بد منه من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وهذان الهدفان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Por ejemplo, en Guinea la Asociación de Hombres para la Igualdad de Género ha estado promoviendo a las mujeres como líderes mediante la realización de campañas de sensibilización de la comunidad. | UN | وفي غينيا، على سبيل المثال، تعمل رابطة الرجال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على النهوض بالنساء بوصفهن زعيمات عن طريق حملات التوعية المجتمعية. |
Respecto del establecimiento de la Entidad de las Naciones Unidas para la igualdad entre los géneros y el Empoderamiento de la Mujer, reiteró el papel de la nueva entidad en la aclaración de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، كررت التأكيد على دور الكيان الجديد في توضيح الجهود المبذولة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
para alcanzar la igualdad de género y la justicia para la mujer es preciso establecer asociaciones de ámbito mundial. | UN | وأضاف أنه لا بد من إقامة الشراكات العالمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتحقيق العدل بينهما. |
Asignación presupuestaria para la aplicación de planes de acción nacionales en pro de la igualdad entre los géneros en los planos nacional y local | UN | تخصيص ميزانيات لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستويين الوطني والمحلي |
En las citadas conclusiones convenidas 1997/2 -- que figuran en el documento A/52/3 y que fueron reafirmadas en la resolución 1998/43 -- el Consejo Económico y Social hizo hincapié, al igual que la Plataforma de Acción de Beijing, en que la incorporación de la perspectiva de género es una estrategia clave de las organizaciones de las Naciones Unidas para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | 75 - اتبعت توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها 1997/2 المذكورة أعلاه - الواردة في الوثيقة A/52/3 والتي أعيد تأكيدها في القرار 1998/43 - منهاج عمل بيجين في تسليط الضوء على تعميم مبدأ المساواة بين الجنسين باعتباره استراتيجية رئيسية لمؤسسات الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Los Estados Unidos de América están empeñados en trabajar en pro de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer y las niñas con su labor humanitaria, de desarrollo y diplomática y tiene una historia de larga data en esta labor. | UN | الولايات المتحدة الأمريكية ملتزمة بالعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة من خلال عملها الإنساني والإنمائي والدبلوماسي، ولها تاريخ طويل في هذا المجال. |
La diversidad como estímulo de la labor en favor de la igualdad entre los géneros, ha refutado el concepto de que la igualdad entre los géneros necesita y significa que todos los individuos sean iguales. | UN | لقد ألغى التنوع كمورد من العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين المفهوم القائل بأن المساواة بينهما تستوجب وتعني أن يكون الجميع سواسية. |
Plan de acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre la igualdad entre los géneros | UN | جيم - خطة عمل الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق المنظومة |
Esas respuestas se complementaron con la información reunida anualmente en el contexto del Plan de Acción para Todo el Sistema de las Naciones Unidas sobre la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres. | UN | واستكملت تلك الردود بمعلومات جمعت من خلال تقديم تقارير سنوية عن خطة عمل الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق المنظومة. |
El Comité decidió también elaborar unas directrices sobre procedimiento y codificación presupuestarios que permitieran comprobar cómo se empleaban los recursos destinados a promover la igualdad de género. | UN | وقررت اللجنة أيضا وضع مبادئ توجيهية لعمليات الميزنة وترميز الميزانيات بغية مراقبة استخدام الموارد من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Varios gobiernos destacaron que el proceso de examen del año 2000 había acelerado las medidas nacionales a favor de la igualdad de género y la potenciación del papel de la mujer. | UN | وشدد العديد من الحكومات على أن عملية الاستعراض في عام 2000 أدت إلى تعجيل اتخاذ الإجراءات على الصعيد الوطني من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
para conseguir la igualdad de género y de participación en la adopción de decisiones debe hacerse frente a la demanda de prostitución, reduciéndola mediante su tipificación como delito y el procesamiento de los traficantes, proxenetas y clientes. | UN | ومن أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والمشاركة على قدم المساواة في صنع القرار، يجب أن يعالج جانب الطلب على البغاء ويجب الحد منه من خلال تجريم وملاحقة المتاجرين والقوادين والمشترين. |