Ello exige un examen profundo del perfil del personal y las competencias que el Fondo necesita desarrollar para obtener resultados. | UN | ويستدعي ذلك دراسة وثيقة للصورة العامة للموظفين وما يحتاجه الصندوق من كفاءات للتطوير من أجل تحقيق النتائج. |
Se está prestando mayor atención a la programación integrada para obtener resultados sostenidos. | UN | ويجري التشديد أكثر على البرامج المتكاملة من أجل تحقيق النتائج المستدامة. |
La campaña relativa a la violencia contra las mujeres era un ejemplo excelente del trabajo conjunto de los organismos de las Naciones Unidas para lograr resultados. | UN | وكانت الحملة المناهضة للعنف ضد المرأة مثالا ممتازا على تضافر وكالات الأمم المتحدة في العمل من أجل تحقيق النتائج. |
También incluye el seguimiento de los progresos para lograr los resultados y la presentación de informes al respecto. | UN | وهذه الوظيفة تشمل أيضاً رصد التقدُّم وتقديم تقارير عنه من أجل تحقيق النتائج. |
A medida que se intensifiquen las negociaciones en los próximos meses, irá aumentando la necesidad de racionalizar el proceso para alcanzar resultados por medio de una estructura dedicada a apoyar a los líderes. | UN | ومع تكثيف المفاوضات في الأشهر المقبلة، ستزداد ضرورة ترشيد العملية من أجل تحقيق النتائج من خلال هيكل مكرس لدعم الزعيمين. |
El presente informe se basa en el correspondiente a 1999 e igualmente se mantiene el criterio de una gestión orientada hacia los resultados. | UN | ويعتمد التقرير على التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999 ويحتفظ باتجاه الإدارة من أجل تحقيق النتائج. |
Se trabajó relativamente menos en la creación de un entorno normativo favorable y el establecimiento de asociaciones para obtener resultados. | UN | غير أن الإنجازات كانت أقل نسبيا في مجالي تهيئة بيئة تمكينية للسياسات وبناء الشراكات من أجل تحقيق النتائج. |
Fomento de la asociación para obtener resultados en materia de desarrollo | UN | تيسير بناء الشراكات من أجل تحقيق النتائج الإنمائية |
El procesamiento administrativo de las contribuciones temáticas es menos engorroso y permite una mayor dedicación a la programación para obtener resultados. | UN | ويعد التجهيز الإداري للتبرعات المواضيعية أقل عبئاً ويسمح بزيادة التركيز على البرمجة من أجل تحقيق النتائج. |
Sin lugar a dudas, nuestra delegación trabajará con usted y la Mesa de manera constructiva para obtener resultados positivos. | UN | وسيعمل وفدنا بالتأكيد بروح بناءة جدا معكم ومع المكتب من أجل تحقيق النتائج. |
Finalmente, el Gobierno de los Estados Unidos está empeñado en la rendición recíproca de cuentas para obtener resultados tangibles. | UN | وأخيراً، تلتزم حكومة الولايات المتحدة بالمساءلة المتبادلة من أجل تحقيق النتائج الملموسة. |
Recomendaciones sobre la gobernanza pública para obtener resultados en general | UN | توصيات للحوكمة العامة من أجل تحقيق النتائج عموما |
Doy las gracias a los Copresidentes de las diversas consultas plenarias, a los Presidentes de las Comisiones y a las demás personas que han puesto tanto empeño para lograr resultados de los cuales deberíamos sentirnos orgullosos. | UN | وأشكر الرؤساء المشاركين لمختلف المشاورات العامة، ورؤساء اللجان وغيرهم الذين عملوا بكدٍّ من أجل تحقيق النتائج التي ينبغي لنا أن نفخر بها. |
En el contexto del presupuesto basado en los resultados, el UNFPA introdujo el nuevo formato de dichos planes para vincular los resultados de gestión con los productos a nivel de las dependencias a fin de intensificar el uso de los planes de gestión de las oficinas para lograr resultados. | UN | وفي سياق الميزانية القائمة على أساس النتائج، أدخل الصندوق الصيغة الجديدة لخطة إدارة المكاتب لربط نتائج الإدارة مع نواتج مستوى الوحدة لتعزيز استخدام خطط إدارة المكاتب من أجل تحقيق النتائج. |
Los servicios de desarrollo de la ONUDI se vigilan periódicamente y se toman medidas correctivas con prontitud para lograr los resultados previstos. | UN | كما أن خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتَّخذ فيها إجراءات تدابير فورية من أجل تحقيق النتائج. |
Porcentaje de documentos de programas por países que incluyen una estrategia claramente definida para el uso de la comunicación para el desarrollo, centrándose especialmente en los cambios sociales y de comportamiento para alcanzar resultados en beneficio de los niños. | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية التي تتضمّن استراتيجية واضحة المعالم لاستخدام الاتصالات لأغراض التنمية مع التركيز على التغيير السلوكي والاجتماعي من أجل تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
A fin de aprovechar los progresos logrados en la labor de garantizar que la asistencia oficial para el desarrollo se utilice eficazmente, destacamos la importancia de la gobernanza democrática, una mayor transparencia y rendición de cuentas y la gestión orientada hacia los resultados. | UN | وانطلاقا من التقدم المحرز في العمل على ضمان استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو فعال، نؤكد أهمية الحكم الديمقراطي وتحسين الشفافية والمساءلة والأخذ بأسلوب الإدارة من أجل تحقيق النتائج. |
Capacidad y gestión de la oficina en el país para alcanzar los resultados esperados; | UN | `3 ' قدرة المكتب القطري وإدارته من أجل تحقيق النتائج المتوقعة؛ |
Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. | UN | فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة. |
para conseguir los resultados deseados sería necesario, no obstante, que las organizaciones introdujeran las reformas en estrecha consulta con el personal. | UN | غير أنه ينبغي، من أجل تحقيق النتائج المتوخاة، أن تطبق المنظمات اﻹصلاحات بالتشاور الوثيق مع الموظفين. |
Por último, dirijo un llamamiento a los países que salen de un conflicto y a los asociados internacionales para que consoliden y fortalezcan ulteriormente su asociación mediante la rendición de cuentas mutua sobre los resultados. | UN | وأخيرا، أناشد البلدان الخارجة من النزاع والشركاء الدوليين مواصلة تدعيم وتعزيز الشراكة بينهم من خلال المساءلة المتبادلة من أجل تحقيق النتائج. |
Entonces, si no sabemos si los niños aprenden, ¿cómo harán los maestros para centrar su atención en conseguir resultados, y cómo se supone que los países priorizarán el gasto en educación para conseguir resultados, si no saben si los niños aprenden? | TED | لذا إن لم نكن نعلم ما إذا كان الطلاب يتعلمون حقًا. إذا كيف يفترض أن يركّز الأساتذة اهتمامهم على تحقيق النتائج، وكيف يفترض بالبلدان تحديد أولويات الإنفاق على التعليم من أجل تحقيق النتائج في الواقع، ما لم يكونوا يعلمون أن الأطفال يتعلمون؟ |
Cabe observar que, con miras a lograr los resultados esperados, a menudo las actividades a las que prestó apoyo la secretaría se emprendieron en coordinación con otros agentes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأنشطة التي دعمتها الأمانة كانت تباشر غالباً بتنسيق الدعم المقدم من أطراف أخرى فاعلة من أجل تحقيق النتائج المرجوة. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera al Secretario General que garantizara la coordinación y sinergia [en las esferas de superposición] entre la Oficina del Alto Representante y la Oficina del Asesor Especial para África con miras a alcanzar los resultados de la manera más eficaz. | UN | 53 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة التنسيق والتضافر [في مجال التداخل] بين مكتب الممثل السامي ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا من أجل تحقيق النتائج بأكثر الطرق فعالية. |
Además de publicar en 2004 un glosario de términos de evaluación, en junio de 2005 la OSSI publicó un manual en línea titulado " Managing for results: A guide to using evaluation in the UN Secretariat " , que definía cuatro tipos de evaluación, a saber: | UN | وإضافة إلى نشر مسرد بمصطلحات التقييم سنة 2004، نشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في حزيران/يونيه 2005، دليلا على الإنترنت " الإدارة من أجل تحقيق النتائج: دليل استخدام التقييم في الأمانة العامة للأمم المتحدة " ، وقد حدد أربعة أنواع من التقييم، وهي: |
Se espera que los cuadros directivos transmitan a su personal un sentido claro de finalidad y orientación a fin de motivarlo, creen un espíritu de equipo fomentando la confianza entre el personal, proporcionen capacitación en el empleo, adiestramiento y asesoramiento y gestionen la actuación profesional a fin de lograr resultados. | UN | وينتظر من المديرين أن ينقلوا إلى موظفيهم إحساسا واضحا بالهدف والاتجاه، وأن يقوموا بحفزهم، وبناء روح الفريق والثقة، وتوفير التدريب أثناء العمل، والتوجيه واﻹرشاد، وإدارة اﻷداء من أجل تحقيق النتائج. |