ويكيبيديا

    "أجل تحقيق النمو الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el crecimiento económico
        
    • para lograr un crecimiento económico
        
    • para promover el crecimiento económico
        
    • para lograr el crecimiento económico
        
    • pro del desarrollo económico
        
    • impulsar el crecimiento económico
        
    • fin de lograr el crecimiento económico
        
    • pro del crecimiento
        
    • su crecimiento económico
        
    En pos de estos objetivos, realizaremos esfuerzos implacables para fomentar y aumentar, en todas las esferas decisivas para el crecimiento económico sostenido, la cooperación y la solidaridad entre los países africanos. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف سنبذل كل جهد ممكن لتطوير وتعزيز التعاون والتضامن بين الدول اﻷفريقية في جميع القطاعات الحيوية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    La importancia de la educación de la mujer para el crecimiento económico no necesita demostrarse. UN ١٩ - ولم يعد هناك حاجة إلى إثبات أهمية تعليم المرأة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    La comunidad internacional debe responder a la necesidad urgente de cooperación internacional en el campo del desarrollo y prestar especial atención a la provisión de fondos para el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للحاجة الملحة إلى التعاون الدولي في مجال التنمية وأن ينظر بجدية في مسألة توفير اﻷموال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La representante reconoció que era necesario reducir la pobreza para lograr un crecimiento económico sostenible. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    :: Asesoramiento regular al Gobierno, por medio de los 9 grupos de trabajo del plan nacional de desarrollo establecido por el Ministerio de Economía y Desarrollo, sobre la aplicación eficaz del plan para promover el crecimiento económico sostenible, las estrategias y los programas de reducción de la pobreza, y las vías de avance UN :: إسداء المشورة بشكل منتظم للحكومة، عن طريق الأفرقة العاملة التسعة للخطة الإنمائية الوطنية التي وضعتها وزارة الاقتصاد والتنمية، بشأن التنفيذ الفعال للخطة الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وإستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر، والطريق إلى الأمام
    Objetivo de la Organización: Mejorar la formulación de políticas macroeconómicas para lograr el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que están saliendo de una situación de conflicto. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la formulación de políticas macroeconómicas para el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que salen de una situación de conflicto. Logros previstos de la Secretaría UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la formulación de políticas macroeconómicas para el crecimiento económico a corto plazo y el desarrollo económico sostenible en los países miembros, incluidos los que salen de una situación de conflicto. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Procurará concretamente fomentar la aplicación de tecnologías nuevas y emergentes, como las de TIC y las energéticas no contaminantes, para el crecimiento económico sostenido. UN وستسعى تحديدا إلى تعزيز تطبيق التكنولوجيات الجديدة والناشئة، مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكنولوجيا الطاقة النظيفة، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطَّرد.
    Por ejemplo, a medida que el mundo se vuelve cada vez más urbanizado, la inversión en infraestructuras para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible a largo plazo, como en energía, agua y transporte, será cada vez más importante. UN فعلى سبيل المثال، في ظلّ التحضر المتزايد الذي يشهده العالم، ستزداد أهمية الاستثمار في البنى التحتية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الأمد الطويل، مثل الاستثمار في مشاريع الطاقة والمياه والنقل.
    Los países en desarrollo sin litoral vienen movilizando sus recursos internos para desarrollar la infraestructura y las instalaciones de tránsito, así como para el crecimiento económico general y el desarrollo humano y social. UN وتواصل البلدان النامية غير الساحلية تعبئة مواردها المحلية من أجل إقامة الهياكل الأساسية ومرافق النقل العابر وكذلك من أجل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل، والتنمية البشرية والاجتماعية.
    Subrayando asimismo que un medio económico y financiero favorable y propicio y un ambiente de inversiones positivo son necesarios para la recuperación y el crecimiento de la economía mundial, en particular para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Subrayando asimismo que un medio económico y financiero favorable y propicio y un ambiente de inversiones positivo son necesarios para la recuperación y el crecimiento de la economía mundial, en particular para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    La representante reconoció que era necesario reducir la pobreza para lograr un crecimiento económico sostenible. UN 196 - وسلـَّـمت الممثلة بضرورة الحـد من الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    El Grupo de los 77 y China reconocen plenamente la importancia de la promoción de los derechos humanos, en particular del derecho al desarrollo, para lograr un crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتقدّر مجموعة الـ 77 والصين أيّما تقدير أهمية تعزيز حقوق الإنسان، وخصوصا الحق في التنمية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Asesoramiento periódico al Gobierno, por medio de los 9 grupos de trabajo del plan nacional de desarrollo establecido por el Ministerio de Economía y Desarrollo, sobre la aplicación eficaz del plan nacional de desarrollo para promover el crecimiento económico sostenible, las estrategias y los programas de reducción de la pobreza y el camino a seguir UN إسداء المشورة بشكل منتظم للحكومة، عن طريق الأفرقة العاملة التسعة للخطة الإنمائية الوطنية التي وضعتها وزارة الاقتصاد والتنمية، بشــأن التنفيذ الفعال للخطة الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر، والمضي قدما
    3. Reconocemos que las personas constituyen el centro del desarrollo sostenible y, a este respecto, nos esforzamos por lograr un mundo que sea justo, equitativo e inclusivo, y nos comprometemos a trabajar de consuno para promover el crecimiento económico sostenido e inclusivo, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, lo que redundará en beneficio de todos. UN 3 - نسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة، ونسعى في هذا الصدد إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    El objetivo de la organización es contribuir a las cuestiones relacionadas con la paz y el desarrollo en Viet Nam, en particular para lograr el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección ambiental. UN تهدف المنظمة إلى المساهمة في المسائل المتصلة بالسلام والتنمية في فييت نام، ولا سيما من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Sin embargo, cuatro años más tarde y después de emprendidos amplios programas de ajuste estructural, la enorme carga de la deuda y de las obligaciones del servicio de la deuda impiden a muchos países llevar a cabo programas de desarrollo o programas viables de erradicación de la pobreza para lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN بيد أنه بعد مرور أربع سنوات وإجراء برامج واسعة للتكيف الهيكلي، فإن اﻷعباء الهائلة للديون والالتزامات المتعلقة بخدمة الديون تمنع الكثير من البلدان من تحقيق برامج للتنمية وبرامج قابلة للتطبيق تتعلق بالقضاء على الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    a) Mayor capacidad de los países miembros para desarrollar economías basadas en los conocimientos y beneficiarse de ellas en pro del desarrollo económico sostenible y el alivio de la pobreza UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تطوير الاقتصادات القائمة على المعرفة والاستفادة منها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتخفيف من حدة الفقر
    Los países africanos, sobre todo los subsaharianos, afrontaban grandes dificultades en sus esfuerzos por impulsar el crecimiento económico. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Asimismo, se opinó que, tal como se había declarado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, a fin de lograr el crecimiento económico necesario para el alivio de la pobreza, era importante movilizar y utilizar de una manera sistemática no sólo la asistencia oficial para el desarrollo, sino también los recursos nacionales de los países en desarrollo, la inversión extranjera directa y los recursos privados. UN كما لوحظ، على نحو ما جرى تأكيده في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، إنه ليس من المهم حشد واستخدام المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب، بل أيضا الموارد المحلية في البلدان النامية، والاستثمار الأجنبي المباشر والموارد الخاصة بصورة مطردة، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي اللازم للتخفيف من حدة الفقر.
    El endeudamiento excesivo continúa atormentando a algunos países en desarrollo, impidiendo seriamente sus esfuerzos en pro del crecimiento económico y el desarrollo social. UN ولا تزال أعباء الديون الثقيلة تعصف ببعض البلدان النامية، وتعرقل بشكل خطير جهودها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Destacando que la cooperación Sur-Sur, como elemento importante de la cooperación internacional para el desarrollo, ofrece oportunidades viables para que los países en desarrollo procuren individual y colectivamente su crecimiento económico sostenido y su desarrollo sostenible, UN إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد