ويكيبيديا

    "أجل تحقيق هدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para alcanzar el objetivo
        
    • para lograr el objetivo
        
    • para lograr el objeto
        
    • fin de lograr el objetivo
        
    • para cumplir el objetivo
        
    • miras a lograr el objetivo
        
    • pro del objetivo
        
    • para lograr la meta
        
    • para alcanzar la meta
        
    • para conseguir el objetivo
        
    • vistas a lograr el objeto
        
    • hacia la meta
        
    • y alcanzar el objetivo
        
    • alcanzar el objetivo de
        
    • para lograr un objetivo
        
    En el Programa de Acción también se pide que los países realicen esfuerzos para alcanzar el objetivo de que los servicios sociales básicos lleguen a todos los sectores de la sociedad. UN ويدعو برنامج العمل البلدان أيضا إلى بذل الجهود من أجل تحقيق هدف توفير التغطية الشاملة للجميع في مجال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإتاحة إمكانية وصول الجميع إليها.
    * La participación y la movilización de las organizaciones gubernamentales, las ONG y de la sociedad en general para alcanzar el objetivo de la educación para todos. UN :: إشراك وتعبئة المنظمات الحكومية وغير الحكومية والمجتمع عموماً من أجل تحقيق هدف التعليم للجميع.
    Por último, nos gustaría reiterar que el Japón no escatimará esfuerzos para lograr el objetivo de una reforma general de las Naciones Unidas. UN في الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن اليابان لن تألو جهداً من أجل تحقيق هدف الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Se prosigue con intensos esfuerzos para lograr el objetivo de equilibrio entre los géneros de un 20% de mujeres para los próximos cursos. UN وتواصل بذل جهود مكثفة من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين المقدر بنسبة 20 في المائة بالنسبة للدفعات المقبلة.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre el tema de las armas químicas, en particular la resolución 63/48, de 2 de diciembre de 2008, aprobada sin votación, en la que observó con reconocimiento la labor que se realizaba para lograr el objeto y propósito de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بموضوع الأسلحة الكيميائية، ولا سيما القرار 63/48 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي اتخذ دون تصويت والذي لاحظت فيه مع التقدير العمل الجاري من أجل تحقيق هدف ومقصد اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة()،
    A fin de lograr el objetivo de una remoción de minas rápida y efectiva, consideramos que los siguientes elementos son imperativos. UN ومن أجل تحقيق هدف إزالة اﻷلغام بصورة سريعة وفعالة، نرى أن العناصر التالية ضرورية.
    Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحــظ أنــه علـى الرغــم مــن التقــدم الــذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، لا بــد مــن بــذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دوليــة فعالة،
    Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Se están realizando esfuerzos para lograr el objetivo de la Educación para todos. UN وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Las obligaciones de comportamiento exigen a los Estados esforzarse para lograr el objetivo de la obligación de que se trate, en lugar de tener éxito en su cumplimiento. UN ومضى يقول إن الالتزامات المتعلقة بالسلوك تتطلب من الدول بذل الجهد من أجل تحقيق هدف التزام ما وليس النجاح في الوفاء به.
    Todos los Estados deben demostrar una mayor voluntad política para lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares y garantizar la seguridad mundial y regional. UN وطالب الدول بإبداء إرادة سياسية أشد عزماً من أجل تحقيق هدف إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وضمان الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre el tema de las armas químicas, en particular la resolución 64/46, de 2 de diciembre de 2009, aprobada sin votación, en la que observó con aprecio la labor que se realizaba para lograr el objeto y propósito de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بموضوع الأسلحة الكيميائية، ولا سيما القرار 64/46 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي اتخذ دون تصويت والذي لاحظت فيه مع التقدير العمل الجاري من أجل تحقيق هدف ومقصد اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة()،
    Hago un llamamiento para que se realicen progresos rápidos y concretos a fin de lograr el objetivo de 50.000 millones de dólares al año para 2010. UN وإنني أدعو إلى إحراز تقدم سريع ملموس من أجل تحقيق هدف الخمسين بليون دولار سنويا بحلول عام 2010.
    para cumplir el objetivo del subprograma, la labor de la División se centrará en: UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيركز برنامج العمل على ما يلي:
    Con este fin, nosotros, en tanto que comunidad de naciones, debemos dedicarnos nuevamente a trabajar sin cesar y de manera concertada con miras a lograr el objetivo de hacer de nuestro planeta un lugar más seguro, mejor y más feliz en el cual vivir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين علينا، بوصفنا مجتمعا لﻷمم، أن نعيد تكريس أنفسنا للعمل المتضافر الذي لا يكل من أجل تحقيق هدف جعل كوكبنا مكانا أكثر أمانا، وأفضل، وأكثر سعادة للعيش فيه.
    La carencia de un panorama fiable de la situación de los hombres y las mujeres en el país ha hecho que en cierta forma a la Unión de Mujeres Lao le resultara dificultoso trabajar en pro del objetivo del adelanto de las mujeres lao. UN ونظرا لعدم وجود صورة يعول عليها لحالة الرجل والمرأة في البلد، كان من العسير إلى حد ما على اتحاد لاو النسائي العمل من أجل تحقيق هدف تقدم نساء لاو.
    Por su parte, la ONUSAL ha podido verificar mejoras en la situación operativa, aun cuando persisten dificultades que deberán ser superadas para lograr la meta de contar con un adecuado registro de electores. UN أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور فقد استطاعت التحقق من تحسن الوضع التشغيلي، وإن ظلت هناك مصاعب ينبغي التغلب عليها من أجل تحقيق هدف الاعتماد على سجل انتخابي مناسب.
    Los Estados Miembros deben estudiar la posibilidad de pedir a los países donantes que fijen sus propios calendarios para alcanzar la meta de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في إمكانية مطالبة البلدان المانحة بأن تضع جداول زمنية خاصة بها من أجل تحقيق هدف تقديم نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى المساعدة الانمائية الرسمية.
    Asimismo, estará abierta a cualquier otra entidad o particular que convenga en trabajar para conseguir el objetivo de la Alianza. UN كما أن باب المشاركة مفتوح لأي كيان آخر أو فرد يوافق على العمل من أجل تحقيق هدف الشراكة.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre el tema de las armas químicas, en particular la resolución 57/82, de 22 de noviembre de 2002, aprobada sin votación, en la que acogió con satisfacción la labor que se realizaba con vistas a lograr el objeto y propósito de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بموضوع الأسلحة الكيميائية، ولا سيما القرار 57/82 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي اتخذ دون تصويت والذي رحبت فيه بالعمل الجاري من أجل تحقيق هدف ومقصد اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة()،
    Las medidas deberían permitir lograr avances de importancia hacia la meta de la igualdad. UN وينبغي أن تؤدي اﻹجراءات إلى إحراز تقدم كبير من أجل تحقيق هدف المساواة.
    Es indispensable adoptar medidas progresivas para deslegitimizar las armas nucleares y alcanzar el objetivo de su eliminación total. UN ويلزم إتباع خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل تحقيق هدف إزالتها كلياً.
    Los Estados Miembros exhortaron a las partes a continuar sus esfuerzos hasta alcanzar el objetivo de resolver el problema de Chipre. UN ودعا المجلس الأطراف المعنية إلى بذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هدف التوصل إلى حل للمسألة القبرصية.
    Las investigaciones relativas a la psicología han demostrado que la cohesión de los grupos puede desarrollarse cuando los miembros de un grupo se reúnen en un contexto de igualdad en pro de un propósito compartido y trabajan de forma interdependiente para lograr un objetivo amplio y común. UN وقد أظهرت البحوث النفسية أن تماسك الجماعة قد يتطور حينما يتلاقى أفراد الجماعة معا على قدم المساواة وبهدف تحقيق غرض مشترك، ويعملون بالتكافل معا من أجل تحقيق هدف مشترك أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد