ويكيبيديا

    "أجل تحويل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para transformar
        
    • para convertir
        
    • para la transformación
        
    • para la conversión
        
    • para transferir
        
    • para la transferencia
        
    • para plasmar
        
    • para desviar
        
    • para materializar
        
    • fin de transformar
        
    Aplaudimos los esfuerzos realizados por la Comisión para transformar, remodelar y adaptar el desarrollo social a los entornos cambiantes. UN ونحن نشيد بجهود هذه اللجنة من أجل تحويل التنمية الاجتماعية وإعادة تشكيلها وتطويعها لتناسب البيئات المتغيرة.
    para transformar el Consejo en un foro semejante, sus reuniones deberían prepararse de manera fundamentalmente diferente. UN ومن أجل تحويل المجلس الى محفل من هذا القبيل، يلزم التحضير لدوراته بطريقة مختلفة بصورة أساسية.
    Aún quedaba mucho por hacer para convertir las palabras en una acción decidida y efectiva. UN ولا يزال يتعين بذل الكثير من أجل تحويل الكلمات إلى عمل هادف وفعال.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    El Director posee las cualidades de liderazgo y de gestión que le permiten prestar una orientación estratégica para la transformación de los servicios de seguridad en un servicio de seguridad de las Naciones Unidas global e integrado. UN ويتحلى المدير بالمزايا القيادية والإدارية لتوفير الإرشاد الاستراتيجي من أجل تحويل دائرة شؤون الأمن والسلامة إلى دائرة متكاملة وعالمية لشؤون الأمن بالأمم المتحدة.
    En la actualidad, nuestras iniciativas se centran en la elaboración y la certificación de un combustible de uranio de alta densidad y poco enriquecido necesario para la transformación de importantes reactores en Tomsk y en el Centro Nacional de Investigación " Instituto Kurchatov " . UN وتتركز جهودنا الآن على تطوير نوع جديد من وقود اليورانيوم منخفض التخصيب عالي الكثافة، وإصدار شهادات الإنتاج الخاصة به، من أجل تحويل المفاعلات في تومسك وفي مركز البحوث بمعهد كورتشاتوف.
    Para contribuir a un análisis de las experiencias nacionales en cuanto a atraer capital extranjero y otros tipos de asistencia para la conversión de la capacidad militar UN لتوفير مدخلات لاجراء تحليل للخبرة الوطنية في مجال اجتذاب رأس المال اﻷجنبي وغير ذلك من المساعدة من أجل تحويل القدرات العسكرية
    No se puede invocar el principio básico de libre determinación para transformar una posesión ilícita en una situación de plena soberanía. UN فيجب عدم استخدام المبدأ الأساسي لتقرير المصير بحرية من أجل تحويل وضع غير شرعي إلى حالة تتعلق بالسيادة الكاملة.
    Trabajará para transformar a las zonas de conflicto en zonas de paz, en las que los niños sean enviados a una escuela, y no a disparar armas. UN وسوف تعمل أيضا من أجل تحويل مناطق الصراع إلى مناطق سلام، حيث يتم إرسال الأطفال إلى المدارس لا إلى أرض المعركة.
    Estas respuestas de los asociados para el desarrollo se realizan paralelamente con el aumento del apoyo de la comunidad internacional para transformar la agricultura africana mediante las actividades del Programa. UN وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة.
    En este contexto, el Sr. Djinnit recalcó que el apoyo de la comunidad internacional resultaría crucial para transformar los objetivos de los programas integrados nacionales en mecanismos operacionales. UN وشدد على أن دعم المجتمع الدولي سيكون حاسماً من أجل تحويل أهداف البرامج الوطنية التكاملية إلى آليات تشغيلية.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    El Sr. Camdessus propugnó una acción concertada para convertir la mundialización en un instrumento efectivo de desarrollo, y a tal efecto, tratar de atender la mayor preocupación de nuestro tiempo, a saber, la pobreza. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Se citaron varias características necesarias para convertir las estrategias en planes eficaces, entre ellas, que dichos planes favorezcan la participación y sean amplios y flexibles. UN وقُدم عدد من السمات من أجل تحويل الاستراتيجيات إلى خطط فعالة مثل ضرورة قيامها على المشاركة واتسامها بالشمولية والمرونة.
    Se registran avances en la esfera de la policía, en la que, con la ayuda de la IPTF y la Oficina del Alto Representante, se elaboró una ley modelo de policía cantonal y se siguieron sentando las bases para la transformación de las fuerzas policiales existentes en la Federación de conformidad con la Constitución. UN وثمة تقدم أيضا في ميدان الشرطة حيث تم، بمساعدة قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة ومكتب الممثل السامي، وضع قانون نموذجي لشرطة الكانتونات مع إعداد العدة من أجل تحويل قوات الشرطة الموجودة حاليا في الاتحاد طبقا للدستور.
    Se han constituido varios grupos de trabajo para la transformación de las funciones de las Oficinas de Pagos a nivel estatal y de las Entidades, si bien aún ha de contarse con la plantilla y el equipo necesarios para las instituciones receptoras. UN 48 - ويجري حاليا إنشاء أفرقة عمل مختلفة من أجل تحويل المهام التي يضطلع بها مكتب المدفوعات على مستوى كل من الدولة والكيان، رغم أنه لا يزال يتعين تأمين الموظفين والمعدات للمؤسسات المستفيدة.
    Convinieron en trabajar para la transformación y la permanente adaptación del mecanismo de los derechos humanos a las necesidades actuales y futuras, en la promoción y protección de los derechos humanos y para contribuir de forma significativa a la prevención de su violación. UN وعلاوة على كل ذلك، وافق رؤساء الدول أو الحكومات على السعي من أجل تحويل آلية حقوق الإنسان والاستمرار في ملاءمتها مع الاحتياجات الحالية والمستقبلية التي يقتضيها النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها ومن أجل الإسهام الفاعل في الوقاية من انتهاكها.
    Los calendarios de pago fijos permiten que la organización asigne un valor determinado en dólares a las contribuciones a efectos de la estabilidad y de la planificación de los programas mediante el empleo de instrumentos financieros que garanticen por adelantado una suma fija en dólares para la conversión de las contribuciones realizadas en otras monedas. UN تتيح جداول السداد الثابتة للمنظمة تحديد قيمة معروفة لمساهماتها بدولارات الولايات المتحدة وذلك لأغراض تحقيق الاستقرار والتخطيط البرنامجي من خلال استخدام هذه الآليات المالية التي تضمن سلفا مبلغا ثابتا من الدولارت من أجل تحويل المساهمات بغير الدولار.
    Con respecto a las disposiciones para asegurar que se hagan los pagos al Fondo de Indemnización, el Consejo me ha pedido que destaque en el presente informe la importancia de mantener las disposiciones vigentes o un mecanismo sucesor adecuado para transferir el 5% del producto de las ventas del petróleo del Iraq al Fondo de Indemnización que está estableciendo el Gobierno del Iraq. UN وفيما يتعلق بمسألة الترتيبات اللازمة لكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، طلب المجلس أن أبرز في هذا التقرير أهمية استمرار تطبيق الترتيبات الحالية، أو قيام حكومة العراق بإنشاء آلية مناسبة تخلف هذه الترتيبات من أجل تحويل 5 في المائة من عائدات النفط العراقي إلى صندوق التعويضات.
    Además, cuando el sistema bancario comercial es deficiente o inexistente, los bancos de ahorro postal pueden ofrecer servicios suplementarios al sector no estructurado para la transferencia de fondos entre instituciones; UN إضافة الى ذلك تستطيع مصارف التوفير البريدي أن تقدم تسهيلات تكميلية للقطاع غير الرسمي من أجل تحويل اﻷموال فيما بين المؤسسات اذا كان النظام المصرفي التجاري قاصرا أو غير قائم أصلا؛
    A este respecto, la CEPA considera que el proyecto de presupuesto por programas es un instrumento estratégico para plasmar la asignación de recursos en nuevas reformas y economías y ayudar a la secretaría a hacer realidad los objetivos de la Comisión aplicando el programa de trabajo centrado en cuestiones estratégicas. UN وفي هذا الشأن، تعتبر اللجنة الميزانية البرنامجية المقترحة أداة من أدوات الاستراتيجية من أجل تحويل مخصصات الموارد إلى مزيد من اﻹصلاح والوفورات في التكاليف ولمساعدة اﻷمانة على تحقيق أهداف اللجنة عن طريق تنفيذ برنامج العمل ذي التركيز الاستراتيجي.
    Se han interpuesto demandas para desviar el trazado del muro en varios lugares y se introducen paulatinamente los cambios necesarios. UN وقُدمت التماسات من أجل تحويل مسار الجدار في بعض الأماكن. ويجري القيام بالتغييرات اللازمة تدريجياً.
    Ofreceremos nuestra máxima cooperación para materializar esta visión. UN وسوف نقدم تعاوننا الكامل من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة على أرض الواقع.
    Debemos seguir siendo diligentes y concentrarnos en nuestra labor con el fin de transformar a las Naciones Unidas en una estructura bien equipada para el cumplimiento y la atención de la miríada de exigencias de los Estados Miembros. UN ويجب أن نظل يقظين ومركزين في عملنا من أجل تحويل اﻷمم المتحدة إلى هيكل مؤهل لتحقيق ودعم العديد من مطالب الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد