ويكيبيديا

    "أجل تسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver
        
    • para solucionar
        
    • para la solución de
        
    • para el arreglo
        
    • para saldar las
        
    • miras a resolver
        
    • para dirimir
        
    • fin de resolver
        
    • para solventar
        
    • para conciliar
        
    • para la resolución de
        
    • para arreglar
        
    • para liquidar
        
    • para una solución
        
    • sobre solución de
        
    Observando con satisfacción que los Estados recurren en forma considerablemente más frecuente a la Corte Internacional de Justicia para resolver controversias, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة التي طرأت في الموارد التي تقدمها الدول لمحكمة العدل الدولية من أجل تسوية المنازعات،
    Huelga decir que lo que más necesitamos para resolver y prevenir los conflictos en África es una mayor atención por parte de la comunidad internacional. UN ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي.
    La Comisión debe alentar el diálogo entre Argelia y Marruecos para resolver la cuestión, sobre la base de esa propuesta. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    Cabe descartar la opción C pues las Naciones Unidas están decididas a que prosigan los esfuerzos para solucionar el problema del Sáhara Occidental. UN وينبغي استبعاد الخيار جيم ﻷن اﻷمم المتحدة مقررة العزم على مواصلة الجهود من أجل تسوية مشكلة الصحراء الغربية.
    A través de los diversos Ministerios se desarrollan políticas sociales encaminadas a dotar a las familias de mejores condiciones para la solución de su problemática. UN وتتَّبع وزارات عديدة سياسات اجتماعية ترمي إلى توفير سبل أفضل للأسر من أجل تسوية مشاكلها.
    para resolver conflictos armados se podrá recurrir a las operaciones de mantenimiento de la paz (OMP). UN ومن أجل تسوية المنازعات المسلحة يمكن أن توضع ترتيبات لتنفيذ عمليات حفظ السلم.
    El Gabinete de Ministros observó además que los dos Gobiernos habían constituido un Comité Conjunto para resolver esos problemas y para demarcar la línea fronteriza sobre el terreno. UN ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض.
    Este nuevo concepto indica que las armas nucleares deben perfeccionarse y podrían ser utilizadas para resolver problemas políticos tales como los conflictos étnicos. UN فهذا المفهوم الجديد يشير إلى وجوب تحسين الأسلحة النووية، وإلى إمكانية استخدامها من أجل تسوية مشاكل سياسية مثل النزاعات الإثنية.
    La Junta reconoce los esfuerzos hechos por la UNOPS para resolver la diferencia, pero la cuestión sigue sin resolverse. UN وفي حين يعترف المجلس بالجهود التي يبذلها المكتب من أجل تسوية الفارق، فإن المسألة لا تزال دون حل.
    Dicho esto, debemos plantearnos varias preguntas peliagudas y encontrar una solución real para resolver esta cuestión de una vez por todas. UN ويلزم، مع ذلك، أن نوجه بعض أسئلة صعبة وأن نجد حلا واقعيا من أجل تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    En ese sentido, Singapur apela a todas las partes a que adopten una posición flexible para resolver sus diferencias de manera que se pueda lograr un progreso real. UN وفي هذا الصدد، تناشد سنغافورة جميع الأطراف أن تتخذ موقفا مرنا من أجل تسوية خلافاتها حتى يمكن تحقيق تقدم فعلي.
    La República Islámica del Irán ha declarado repetidamente en el pasado que desea que se celebren negociaciones justas para resolver los asuntos. UN أعلنت جمهورية إيران الإسلامية تكرارا في الماضي أنها تسعى إلى إجراء مفاوضات عادلة من أجل تسوية المسائل المطروحة.
    Es importante que los Estados más pequeños tengan acceso, al igual que sus vecinos, a medios imparciales como éstos para resolver sus controversias. UN ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها.
    Como resultado, se estableció un grupo de tareas sobre la detención ilegal para resolver la cuestión. UN ونتيجة لذلك، أنشئت فرقة عمل معنية بالاحتجاز التعسفي من أجل تسوية هذه المسألة.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General y a su Representante Especial por sus gestiones para solucionar la cuestión del Sáhara Occidental mediante la aplicación del plan de arreglo; UN ٢ ـ تشيد باﻷمين العام وبممثله الخاص للعمل الذي يضطلعان به من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق تنفيذ خطة التسوية؛
    Por otra parte, en el capítulo IX se indican las diferentes etapas que han de seguirse para solucionar las controversias dimanantes de la guerra. UN وعلى النقيض من ذلك، يشمل الفصل التاسع توصيات بالمراحل الواجبة الاتباع من أجل تسوية المنازعات المترتبة على الحرب.
    Esta disposición confirma su papel entre los medios con que cuentan los Estados para la solución de controversias relativas a la interpretación y a la aplicación de este instrumento. UN فهذا الشرط يؤكد دور المحكمة بصفتها أحد السبل المتوافرة للدول من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Ese es el núcleo de la solución biestatal para el arreglo pacífico del conflicto israelo-palestino, con respecto a lo cual existe un consenso internacional. UN ذلك هو جوهر حل الدولتين من أجل تسوية سلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وهو الحل الذي يتمتع بتوافق الآراء عالميا.
    También alientan a los Estados Miembros que cumplan los requisitos a que consideren la posibilidad de acogerse a planes de pago plurianuales para saldar las cuotas adeudadas. UN وهي تشجع أيضا الدول الأعضاء المؤهلة على النظر في خطط التسديد المتعددة السنوات من أجل تسوية متأخراتها من الميزانية.
    En respuesta a las cartas antes mencionadas, usted me pidió que el Contralor de las Naciones Unidas mantuviera consultas con las autoridades competentes del Iraq con miras a resolver las cuestiones pendientes. UN وردا على الرسالتين المذكورتين أعلاه، طلبتم عقد مشاورات بين المراقب المالي للأمم المتحدة مع السلطات العراقية المعنية من أجل تسوية القضايا العالقة.
    Representantes de casi todos los partidos participaban en un foro de debate entre partidos para dirimir controversias electorales. UN وشارك ممثلو كل الأحزاب تقريبا في منتدى للتحاور بين الأحزاب من أجل تسوية المنازعات الانتخابية.
    A fin de resolver esta situación crítica, se decidió suspender temporalmente el funcionamiento del módulo 2. UN وتقرر، من أجل تسوية هذا الوضع الخطير، وقف تشغيل اﻹصدار ٢ مؤقتا.
    Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    Son ellos quienes deben actuar para conciliar sus diferencias. UN ولذلك يتعين عليهما وعليهما وحدهما العمل من أجل تسوية خلافاتهما.
    El Primer Ministro invitó a la comunidad internacional a respaldar plenamente el proceso para la resolución de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ودعا رئيس الوزراء المجتمع الدولي إلى تقديم دعم تام للعملية من أجل تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    Las luchas intestinas dentro de los Estados, nutridas por la intolerancia racial y religiosa, y el recurso a las armas para arreglar las controversias amenazan la propia existencia de varios Estados en diferentes partes del mundo. UN إن الصراع داخل الدول، الذي يغذيه التعصب العنصري والديني، واللجوء إلى اﻷسلحة من أجل تسوية المنازعات يهددان وجود عدد من الدول في مختلف مناطق العالم.
    Por lo tanto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se propone remitir la cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos y al Contralor para que adopten una decisión sobre las condiciones precisas en que la Organización puede aceptar títulos de propiedad como prueba suficiente para liquidar estas reclamaciones. UN ومن ثم تعتزم إدارة عمليات حفظ السلام إحالة المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية والمراقب المالي لاتخاذ قرار بشأن الشروط المحددة لقبول المنظمة لمستندات الملكية كدليل كاف من أجل تسوية هذه المطالبات.
    Es importante, en el mismo sentido, apoyar los esfuerzos de Angola y de la Organización de la Unidad Africana para una solución rápida del conflicto en ese país. UN ومما له أهمية أيضا، انطلاقا من نفس الروح، دعم جهود أنغولا ومنظمة الوحدة الأفريقية من أجل تسوية الصراع في ذلك البلد على وجه السرعة.
    La Asamblea, por conducto del proyecto de resolución, también pide al Secretario General que siga utilizando los servicios de la Universidad en el marco de sus esfuerzos sobre solución de conflictos y consolidación de la paz. UN وفي مشروع القرار هذا، تطلب الجمعية إلى الأمين العام أيضا أن يواصل الاستعانة بخدمات الجامعة في إطار ما يبذله من جهود من أجل تسوية النزاعات وبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد