Es bien conocida nuestra cooperación con los países africanos para corregir las imperfecciones de los mercados de productos básicos. | UN | وتعاوننا مع البلدان اﻷفريقية من أجل تصحيح الخلل في أسواق السلع معروف جيدا. |
Se realizan esfuerzos para corregir esas desigualdades y distribuir la riqueza nacional de forma más equitativa. | UN | وأضاف أن جهوداً تبذل من أجل تصحيح تلك التباينات وتقاسم الثروة الوطنية على نحو أكثر انصافاً. |
En segundo término, se consideraban necesarias para corregir aspectos económicos subyacentes, sobre todo los desequilibrios de pagos. | UN | وثانياً، كانت تعتبر ضرورية من أجل تصحيح القواعد اﻷساسية، وبصفة رئيسية التقليل من اختلالات المدفوعات. |
El UNICEF ha informado a la Junta que, para rectificar tal situación, evaluará y actualizará su reglamento financiero y que realizará un análisis similar con respecto a su reglamentación financiera, manuales e instrucciones de política. | UN | وقامت اليونيسيف بإبلاغ المجلس بأنها عازمة، من أجل تصحيح هذا الوضع، على تقييم نظمها المالية واستكمالها وإجراء تحليل مماثل بخصوص قواعدها المالية ودلائل السياسات والتعليمات. |
Además, el sistema internacional de tipos de cambio debe reformarse a fin de corregir los desequilibrios. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن. |
Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. | UN | إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية. |
para corregir la situación y para garantizar la transparencia presupuestaria, la Comisión no tendrá objeciones a una conversión general única. | UN | ومن أجل تصحيح الوضع وضمان الشفافية في الميزانية، لن تعترض اللجنة على إجراء تحويل شامل لها دفعة واحدة. |
Dadas las circunstancias, lo insto a que adopte las medidas necesarias para corregir la situación antes de que sea demasiado tarde. | UN | وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان. |
El trato especial concedido a los países menos adelantados tenía que reforzarse para corregir la situación en la que se habían beneficiado menos del SGP que otros países receptores de preferencias. | UN | ويتطلب اﻷمر تعزيز المعاملة الخاصة الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً من أجل تصحيح الحالة التي تقل فيها استفادة هذه البلدان من النظام عن استفادة البلدان اﻷخرى المتلقية لﻷفضليات. |
Durante el período que se examina, la UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor entidad para corregir violaciones y evitar que se produjera una escalada de la situación. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، تدخلت القوة في حوادث ثانوية عديدة من أجل تصحيح الانتهاكات ومنع أي تفاقم في الحالة. |
Como dicho fraude pudo cometerse, en parte, por las deficiencias de los controles internos y la mala supervisión, el orador pregunta qué se ha hecho para corregir esas condiciones. | UN | وأوضح أنه نظرا لأن سبب ارتكاب هذا الاختلاس يُعزى جزئيا إلى ضعف أدوات الرقابة الداخلية وضعف الإشراف فإنه يود معرفة ما تم فعله من أجل تصحيح هذه الأوضاع. |
vii) aprobar medidas legislativas que concedan a las mujeres un trato preferente para corregir el desequilibrio creado por tradiciones culturales o religiosas discriminatorias, a fin de que puedan disfrutar de los mismos derechos que los hombres. | UN | `7` اعتماد تدابير تشريعية تتمتع المرأة بموجبها بمعاملة تفضيلية من أجل تصحيح الخلل الذي نجم عن التقاليد الثقافية أو التقاليد الدينية التمييزية كيما يتسنى لها التمتع بنفس حقوق الرجل. |
El hecho de que la mujer en general tiene un nivel de educación más alto que el hombre pero está subrepresentada demuestra que la discriminación persiste; se deberían aplicar medidas especiales y temporales para corregir la situación. | UN | وإذ إن المرأة بصفة عامة تتمتع بمستوى تعليمي أعلى مما يتمتع به الرجل، على الرغم من أنها ممثلة تمثيلا ناقصا، فإن ذلك يثبت أن التمييز مستمر وعليه ينبغي اتخاذ تدابير استثنائية من أجل تصحيح هذه الحالة. |
Pregunta además si se está haciendo algo para corregir los hechos preocupantes que descubrió el Departamento de Prevención Laboral en 1998 durante las inspecciones que realizó en el sector de los productores y exportadores de flores. | UN | وسألت كذلك عما يجري عمله من أجل تصحيح النتائج المقلقة التي انتهت إليها عمليات التفتيش التي قدمتها إدارة الوقاية في مجال العمل بين منتجي ومصدري الدقيق. |
Hay que recordar que la noción de gestión pública surgió para corregir las disfunciones, haciendo hincapié en determinados valores como la equidad, la transparencia y la responsabilidad en los asuntos de Estado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مفهوم الحكم السليم ظهر من أجل تصحيح الاختلالات الوظيفية في الإدارة من خلال التشديد على بعض القيم، من قبيل الانصاف والشفافية والمساءلة في الشؤون الحكومية. |
Con arreglo al artículo 4 de la Convención, se pueden adoptar medidas especiales de carácter temporal, encaminadas a acelerar la igualdad de hecho entre el hombre y la mujer para rectificar esa situación. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أنه يمكن اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بقصد الإسراع في المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة من أجل تصحيح الوضع. |
Dado que hay muy pocas oportunidades para las mujeres en la profesión judicial, se pregunta si el Gobierno ha establecido un plan de acción afirmativa para rectificar esta situación. | UN | ونظرا إلى وجود فرص قليلة جدا للنساء في المهنة القانونية فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة للعمل الإيجابي من أجل تصحيح تلك الحالة. |
Este análisis es fundamental a fin de corregir errores y deficiencias en los datos y establecer correlaciones con interpretaciones geológicas, en particular debido a que los datos suministrados provienen de distintas fuentes. | UN | وهذا التحليل ضروري من أجل تصحيح اﻷخطاء وأوجه التضارب الموجودة في البيانات، وربطها بالتفسيرات الجيولوجية، سيما وأن البيانات الواردة جاءت من مصادر مختلفة. |
Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. | UN | إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية. |
Se estaban adoptando medidas para remediar esa situación. | UN | ومع ذلك، تعكف السلطات على اتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل تصحيح الوضع. |
Pregunta qué medidas se prevén para subsanar esa situación. | UN | وسألت عن الخطوات التي يُعتزم اتخاذها من أجل تصحيح هذا الوضع. |
Por consiguiente, la aplicación del artículo VI del TNP sobre el desarme nuclear y la cuestión de las garantías negativas de seguridad eran fundamentales para poder rectificar el carácter discriminatorio del Tratado. | UN | ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة. |
Por estas razones, la posición de Cuba es que debe aumentar el número de miembros permanentes con el objetivo de rectificar la ausencia de países en desarrollo entre ellos. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن موقف كوبا هو أنه ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من أجل تصحيح غياب الدول النامية من المجلس. |
Esta es una prioridad distorsionada, y mi delegación sugerirá algunas modificaciones a dicho proyecto de resolución a fin de rectificar esas prioridades. | UN | وهذه أولوية مشوهة، ومن أجل تصحيح هذه اﻷولويات سيقترح وفدي بعض التعديلات على مشروع القرار. |
Por ello promovemos el fortalecimiento de la Iniciativa para la Cuenca del Caribe con el propósito de corregir las desviaciones e inequidades mencionadas. | UN | لهذا السبب، نحن ندعو إلى دعم مبادرة الحوض الكاريبي من أجل تصحيح تلك الاختلالات وأوجه الظلم. |
También acogieron con agrado la iniciativa del Secretario Ejecutivo de la CEPA y elogiaron su visión y la audacia de las propuestas que había promovido para redefinir la posición de la Comisión con objeto de mejorar la prestación de sus servicios a los Estados miembros en respuesta al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | 38 - ورحبوا أيضا بمبادرة الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا وأثنوا على رؤيته وجُرأة الاقتراحات التي قدمها من أجل تصحيح مسار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتحسين عملية تقديمها للخدمات إلى الدول الأعضاء استجابة لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005(). |