En este contexto también se prestó, por conducto de los comités interinstitucionales nacionales sobre la OMC, asistencia técnica para fortalecer la capacidad institucional de gestión de políticas de comercio exterior. | UN | وفي هذا السياق قدم الدعم كذلك من أجل تعزيز القدرة المؤسسية على إدارة السياسات التجارية عن طريق اللجان الوطنية المشتركة بين المؤسسات المعنية بمنظمة التجارة العالمية. |
La CESPAP también realizó varias actividades de capacitación para fortalecer la capacidad de organización de los gobiernos nacionales. | UN | ونظمت اللجنة عدة أنشطة تدريبية من أجل تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات الوطنية. |
Fondo Fiduciario de la ECHO para reforzar la capacidad de preparación de una respuesta ante situaciones de emergencia en Haití | UN | الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي |
Otro programa está concebido para aumentar la capacidad de apoyo a la transferencia de tecnologías industriales de alto rendimiento energético en el Mercado Común del África Meridional y Oriental en el marco de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto de la Convención. | UN | وهناك برنامج آخر مصمم من أجل تعزيز القدرة على دعم نقل التكنولوجيات الصناعية ذات الكفاءة في استخدام الطاقة، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية، في منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
No obstante, los DELP deben ampliar su alcance incorporando políticas funcionales de promoción del sector privado para mejorar la capacidad de producción y el rendimiento. | UN | غير أن هذه الورقات يجب أن تذهب إلى حد أبعد من ذلك بإدراج سياسات للإنعاش الوظيفي للقطاع الخاص من أجل تعزيز القدرة على الإنتاج وأداء الإنتاجية. |
Se precisa mayor colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas, en lugar de un enfoque sectorial, para fortalecer la capacidad institucional y técnica de esas instituciones. | UN | وثمة حاجة لتعاون أكبر بين وكالات الأمم المتحدة بدلا من اتباع نهج قائم على القطاعات من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتقنية لتلك المؤسسات. |
Los gobiernos de algunos países han tomado importantes medidas para fortalecer la capacidad institucional de la sociedad civil, incluido el aporte de financiación y la eliminación de pesados obstáculos jurídicos. | UN | ٦٠١ - وفي بعض البلدان، اتخذت الحكومات تدابير هامة من أجل تعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني، بما في ذلك توفير التمويل وإزالة القيود القانونية المضنية. |
● la necesidad de una responsabilidad y unos mecanismos de reparto de la carga más eficaces y equitativos y de cooperación internacional para fortalecer la capacidad de hacer frente a las corrientes de refugiados; | UN | :: الحاجة إلى آليات أكثر فعالية وإنصافاً لتقاسم المسؤوليات والأعباء وإلى التعاون الدولي من أجل تعزيز القدرة على التعامل مع تدفقات اللاجئين؛ |
La Iniciativa también apoya las organizaciones no gubernamentales nacionales y regionales que participan en la observación de las elecciones para fortalecer la capacidad local de apoyar las transiciones democráticas. | UN | وتقدم المبادرة الدعم كذلك إلى المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات الإقليمية المعنية بمراقبة الانتخابات من أجل تعزيز القدرة المحلية على دعم عمليات الانتقال الديمقراطية. |
Asimismo, la Unión tiene numerosas formas de rendir tributo a las mujeres y grupos de mujeres destacados, así como formas prácticas de educación para fortalecer la capacidad de las mujeres. | UN | ولدى الاتحاد أيضا طرق عديدة لتكريم الأفراد والجماعات من النساء البارزات ولديه أشكال عملية للتثقيف من أجل تعزيز القدرة لدى النساء. |
De esta manera, coopera con otros países, intercambia información pertinente y coordina actividades para reforzar la capacidad de lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | وتتعاون جمهورية كرواتيا مع البلدان الأخرى؛ وتتبادل المعلومات ذات الصلة وتنسق الأنشطة من أجل تعزيز القدرة على مكافحة الإرهاب النووي. |
Incluso en países en que el UNICEF está realizando operaciones, cuando se produce una situación de emergencia compleja puede necesitarse un anticipo con cargo a fondos de emergencia para reforzar la capacidad operacional del UNICEF. | UN | وحتى في البلدان التي تكون فيها لليونيسيف عمليات جارية، قد يلزم توفير بعض التمويل الطارئ مسبقا من أجل تعزيز القدرة التشغيلية لليونيسيف في حالة نشوء حالة طارئة تتسم بالتعقيد. |
* Analizar las actuales prácticas más apropiadas para reforzar la capacidad interna en el sector de los servicios profesionales, en particular mediante la externalización, y para aumentar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional en ese sector. | UN | ● تحليل أفضل الممارسات القائمة من أجل تعزيز القدرة المحلية في مجال الخدمات المهنية، بما في ذلك من خلال التعاقد الخارجي، وزيادة التجارة الدولية في البلدان النامية في هذا القطاع؛ |
Australia fue socio fundador de la Iniciativa mundial para combatir el terrorismo nuclear, una agrupación de naciones que cooperan para aumentar la capacidad mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, que se fundó en julio de 2006. | UN | 4 - ولقد كانت أستراليا من الشركاء المؤسسين للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، وهي تجمع أُسس في تموز/يوليه 2006 يضم الدول المتعاونة من أجل تعزيز القدرة العالمية على التصدي للإرهاب النووي. |
La cantidad de apoyo financiero y de fomento de la capacidad destinado a los países en desarrollo varía en función de cada Parte, pero se están haciendo esfuerzos para aumentar la capacidad colectiva de las Partes de aplicar la Convención. | UN | ويتباين حجم الدعم المالي وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية حسب الأطراف، لكن الجهود مبذولة من أجل تعزيز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Reitera la propuesta de su Gobierno de establecer, en Mongolia, un centro internacional de estudio para mejorar la capacidad analítica de los países en desarrollo sin litoral, promoviendo también así las actividades de coordinación para la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأعاد التأكيد على اقتراح الحكومة بأن ينشأ في منغوليا مجمع فكر دولي من أجل تعزيز القدرة التحليلية للبلدان النامية غير الساحلية ومن ثم تحسين تنسيق الجهود لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
El desarrollo de los recursos humanos es crucial para mejorar la capacidad productiva y apoyar la transformación estructural. | UN | 49 - وثمة أهمية حاسمة لتنمية الموارد البشرية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية ودعم التحول الهيكلي. |
Esta denominación se utiliza únicamente a los fines de la presentación del texto, para hacerlo más legible, y no se entenderá en el sentido de que impide la fusión o unificación de las propuestas o de partes de esas propuestas. | UN | ويستخدم هذا المصطلح لغرض العرض فحسب من أجل تعزيز القدرة على قراءة النص، ولا ينبغي فهمه على أنه يستبعد إمكانية دمج المقترحات أو الجمع بينها أو بين أجزاء منها. |
:: Existe la necesidad evidente de formular un conjunto de medidas amplias para abordar los problemas especiales de los países menos adelantados, que incluya condiciones especiales de acceso al mercado, el alivio de la deuda y el fomento de la capacidad para mejorar su capacidad de oferta. | UN | :: ثمة حاجة واضحة إلى وضع مجموعة شاملة تتناول المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك الشروط الخاصة للوصول إلى الأسواق، والتخفيف من عبء الديون، وبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة على الإمداد. |
Del mismo modo, en Guatemala, el UNIFEM colaboró estrechamente con la Defensora Pública de las Mujeres Indígenas para afianzar la capacidad de incorporar las perspectivas de las mujeres indígenas en las políticas públicas y las prácticas gubernamentales. | UN | وفي غواتيمالا أيضا، عمل الصندوق بالتعاون الوثيق مع المدافع العام عن نساء الشعوب الأصلية من أجل تعزيز القدرة على دمج منظــورات نساء الشعوب الأصلية في السياسات العامة والممارسات الحكومية. |
Conocedora de los esfuerzos realizados por la Comisión de Descolonización de Guam para recoger datos para el registro de descolonización, como requiere el derecho público, y aumentar la capacidad para registrar rápidamente a los que todavía no han sido registrados, | UN | وإذ تعي الجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد، |
En la actualidad, la Secretaría está investigando prácticas óptimas para el personal de mantenimiento de la paz desplegado en las comunidades locales a fin de mejorar la capacidad para entender las percepciones locales a nivel comunitario y poder tomarlas en consideración. | UN | تبحث الأمانة العامة حاليا موضوع الممارسات الجيدة لأفراد حفظ السلام المنتشرين على صعيد المجتمعات المحلية من أجل تعزيز القدرة على فهم التصورات المحلية السائدة على صعيد المجتمعات المحلية والاستجابة لها. |
Se prestó asistencia a la CODAM para fortalecer su capacidad institucional y tecnológica con miras a la formulación y aplicación del Programa subregional de acción de la región del África meridional. | UN | وتمت مساعدة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتكنولوجية على زيادة تطوير وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي في المنطقة دون الإقليمية للجنوب الأفريقي |
13. Reconoce y alienta la continua prestación de asistencia, incluida asistencia técnica, para mejorar las capacidades de gestión, negociación y renegociación de la deuda, incluso el asesoramiento jurídico en los litigios relacionados con la deuda externa y la conciliación de datos sobre la deuda entre los acreedores y los deudores, a fin de lograr y mantener la sostenibilidad de la deuda; | UN | " 13 - تنوه بمواصلة تقديم المساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية، من أجل تعزيز القدرة على إدارة الدين وعلى التفاوض وإعادة التفاوض، بما يشمل دعم المشورة القانونية فيما يتصل بمعالجة أمور التقاضي المتعلقة بالدين الخارجي ومطابقة البيانات المتعلقة بالديون بين الدائنين والمدينين من أجل تحقيق القدرة على تحمل الديون والحفاظ عليها، وتشجع على القيام بذلك؛ |
También se impartirá capacitación a fin de fortalecer la capacidad técnica y logística de la Organización Central de Estadística y los sistemas de recopilación de datos en los planos regional y local. | UN | وسيقدم التدريب أيضا من أجل تعزيز القدرة السوقية والتقنية للجهاز المركزي لﻹحصاء ونظم جمع البيانات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي. |
d) La interacción sustantiva con instituciones que se ocupan del desarrollo, incluidas entidades académicas y de investigación, incluso prestando apoyo a otras entidades de las Naciones Unidas para que fortalezcan su capacidad analítica a fin de abordar las implicaciones de los problemas intersectoriales para las políticas de desarrollo económico; | UN | (د) التفاعل الموضوعي مع المؤسسات الإنمائية، بما فيها الهيئات الأكاديمية والبحثية؛ بوسائل منها تقديم الدعم إلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى من أجل تعزيز القدرة التحليلية على معالجة ما تخلفه التحديات الشاملة لعدة قطاعات من آثار في سياسات التنمية الاقتصادية؛ |