Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة. |
Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة. |
La reunión permitió que las dos delegaciones entablaran un diálogo positivo para evitar casos similares en el futuro. | UN | وأتاح هذا الاجتماع للوفدين إجراء مناقشة إيجابية من أجل تفادي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
El único hermano del autor que se quedó en Turquía debió cambiar de apellido con el fin de evitar nuevas persecuciones. | UN | والشقيق الوحيد لمقدم البلاغ الذي بقى في تركيا اضطر إلى تغيير لقبه من أجل تفادي المزيد من الاضطهاد. |
Varias de ellas deseaban que se aclarara el mandato y la función del grupo, especialmente para evitar repeticiones de tareas. | UN | كما أعربت عدة جهات عن رغبتها في استيضاح ولاية الفريق ودوره، لاسيما من أجل تفادي ازدواج العمل. |
para evitar ese tipo de situaciones, todos los Estados deben adoptar medidas y leyes internas apropiadas que hagan hincapié en la prevención. | UN | ومن أجل تفادي هذه الحالات، فينبغي أن تعتمد كل دولة تدابير داخلية وتشريعات مناسبة مع التركيز على اتقاء الكوارث. |
iii) para evitar el deterioro de la materia prima o de los productos; | UN | إذا كان العمل من أجل تفادي تعرض المواد أو المنتجات للتلف؛ |
Como ambos asuntos están siendo examinados por un grupo de trabajo de la Asamblea General, para evitar duplicación de actividades podría ser beneficioso que el Comité celebrara consultas con dicho grupo de trabajo. | UN | ونظرا ﻷن المسألتين ينظر فيهما فريق عامل تابع للجمعية العامة فربما يكون من المستصوب أن تجري اللجنة الخاصة مشاورات مع الفريق العامل من أجل تفادي الازدواجية في الجهود. |
La Oficina de Inspecciones e Investigaciones coordinará sus tareas con la Dependencia Común de Inspección para evitar la duplicación de actividades. | UN | وسوف ينسق مكتب التفتيش والتحقيق أعماله مع وحدة التفتيش المشتركة من أجل تفادي ازدواج الجهود. |
para evitar que este asunto siguiera postergándose, el Consejo instó a la Asamblea General a que prestara rápida atención a esta cuestión. | UN | ومن أجل تفادي استمرار التأخير في هذا الصدد، حث المجلس الجمعية على الاهتمام بهذه المسألة على وجه السرعة. |
para evitar el problema se sugirió que la resolución se contemplase desde el punto de vista de las víctimas y no del de los gobiernos. | UN | ومن أجل تفادي هذه المشكلة، اقترح أن يتم النظر إلى القرار من وجهة نظر الضحايا وليس من وجهة نظر الحكومات. |
Igualmente, será necesario aumentar la eficiencia y eficacia de la gestión habitacional para evitar una agudización del actual déficit de vivienda. | UN | كما سيكون من الضروري زيادة فعالية إدارة اﻹسكان وكفاءتها من أجل تفادي زيادة تفاقم عجز المساكن الحالي. |
Igualmente, será necesario aumentar la eficiencia y eficacia de la gestión habitacional para evitar una agudización del actual déficit de vivienda. | UN | كما سيكون من الضروري زيادة فعالية إدارة اﻹسكان وكفاءتها من أجل تفادي زيادة تفاقم عجز المساكن الحالي. |
En tal sentido, destaca los resultados de la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Lyon, que confirmaron su solidaridad con la comunidad internacional para evitar los efectos negativos de la mundialización. | UN | وأشار في هذا المقام إلى نتائج مؤتمر قمة مجموعة البلدان السبعة المعقود في ليون، التي أكدت تضامن هذه المجموعة مع المجتمع الدولي من أجل تفادي اﻵثار السلبية للعولمة. |
El Gobierno ha decidido estudiar las consecuencias de la anulación del referéndum para evitar que la situación se vuelva a producir. | UN | وقال إن الحكومة شرعت تفكر في عواقب إلغاء الاستفتاء من أجل تفادي تكرار هذا الوضع في المستقبل. |
para evitar interpretaciones arbitrarias, convendría enumerar las clases de contratos o transacciones respecto de las cuales puede invocarse la inmunidad. | UN | ومن أجل تفادي التفسيرات التعسفية ينبغي وضع قائمة بأنواع العقود والمعاملات التي يمكن الاحتجاج بالحصانة بشأنها. |
En particular, podría ser necesario remunerar a los autores por sus contribuciones, a fin de evitar conflictos de intereses. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد يلزم إعطاء أجور لكاتبي التقرير عن مساهماتهم من أجل تفادي تضارب المصالح. |
Decreto sobre la ciudadanía de Fiji, de 2009, por el que se otorga la ciudadanía a los niños con miras a evitar situaciones de apatridia. | UN | مرسوم جنسية فيجي لعام 2009، الذي يقضي بمنح الجنسية للأطفال من أجل تفادي حالات انعدام الجنسية. |
La organización se ha dedicado asiduamente a su proyecto de rehabilitación de personas recluidas en las cárceles para prevenir la reincidencia y la continuación de los delitos. | UN | تعمل المؤسسة بجدية في مشروعها لإعادة تأهيل نزلاء السجون من أجل تفادي العودة إلى الاجرام والجريمة المستمرة. |
La Oficina del Alto Representante está haciendo todo lo posible para no tener que adoptar medidas directas. | UN | ويواصل مكتب الموارد البشرية بذل قصاراه من أجل تفادي ضرورة اتخاذ إجراء مباشر. |
El Gobierno también comunicó su intención de celebrar una reunión en julio con los dirigentes civiles, militares y religiosos, organizaciones no gubernamentales y organizaciones locales para impedir que se repitieran incidentes similares. | UN | وأبلغت الحكومة كذلك عن اعتزامها عقد اجتماع في تموز/يوليه مع الزعماء المدنيين والعسكريين والدينيين، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي من أجل تفادي تكرار مثل هذه الحوادث. |
Dentro de este marco, una de las medidas que podrían adoptarse es ofrecer algunos subsidios a las empresas con el objeto de evitar el desempleo. | UN | ومن الوسائل الممكن استخدامها في هذا اﻹطار منح إعانات انتقائية للمؤسسات من أجل تفادي البطالة. |
La Declaración apareció como una necesidad luego de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, como medio de evitar una peligrosa lectura de los conflictos que tendrían como fuente el " choque de civilizaciones " . | UN | 7 - بدا الإعلان وكأنه ضرورة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 من أجل تفادي قراءة خطيرة للصراعات التي تستمد مصادرها من " تصادم الحضارات " . |
Otros apoyaron el proyecto de artículo 12 precisamente porque trazaba dichas distinciones, y evitaba que se interpretara que las organizaciones no gubernamentales estaban dotadas de una personalidad jurídica internacional. | UN | وأيدت وفود أخرى مشروع المادة 12 تحديدا لأنه يقوم بهذا التمييز، من أجل تفادي تفسير مفاده أن المنظمات غير الحكومية تتمتع بشخصية قانونية دولية. |
El programa de la serie de sesiones de carácter general exige una mayor racionalización a fin de no duplicar la labor de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ويستلزم جدول أعمال الجزء العام مزيدا من الترشيد من أجل تفادي الازدواج مع عمل اللجنتين الثانية والثالثة. |