Otro delegado destacó la importancia de las plataformas, como la reunión en curso, para compartir las mejores prácticas. | UN | وشدَّد مندوب آخر على أهمية بعض المنتديات، مثل الاجتماع الحالي، من أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
Tal vez sean necesarias reuniones especiales para compartir experiencias sobre cuestiones técnicas concretas. | UN | وقد يكون من الضروري عقد اجتماعات مخصصة من أجل تقاسم الخبرات بشأن قضايا تقنية محددة. |
i) Cooperación internacional para compartir los conocimientos técnicos, así como evaluación de los recursos humanos en los países y grupos sociales más pobres; | UN | `١` التعاون الدولي من أجل تقاسم الدراية التقنية، فضلاً عن تقييم الموارد البشرية داخل أفقر البلدان والفئات الاجتماعية؛ |
Desde esa perspectiva, el establecimiento de redes es esencial para intercambiar experiencias y las mejores prácticas. | UN | ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Siempre que ha sido posible, se pidió la participación de representantes de otros países de la región para intercambiar experiencias. | UN | وحيثما أمكن تم إشراك ممثلين من بلدان أخرى في المنطقة من أجل تقاسم تجاربهم. |
Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. | UN | وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة. |
Era preciso elaborar un mecanismo para difundir la información de forma más sistemática y regular en apoyo de la movilización política y a fin de compartir las prácticas consideradas óptimas. | UN | وهناك حاجة إلى وضع آلية لزيادة نشر المعلومات على نحو منتظم ومستمر دعما للتعبئة السياسية ومن أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
Existen acuerdos de trabajo informales con algunos organismos para compartir ideas y experiencias. | UN | توجد ترتيبات عمل غير رسمية مع بعض الوكالات من أجل تقاسم الأفكار والخبرات. |
Se recomendó también que los acuerdos bilaterales existentes entre las dependencias de inteligencia financiera se ampliaran, para compartir la información pertinente. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بتوسيع نطاق الاتفاقات الثنائية القائمة بين وحدات الاستخبارات المالية من أجل تقاسم المعلومات ذات الصلة. |
6. Reconoce también que la ciencia y la tecnología son vitales para compartir los beneficios de la globalización; | UN | 6 - تسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا يشكلان عنصرا حيويا من أجل تقاسم فوائد العولمة؛ |
El Sudán se ha ofrecido a hacer una presentación al respecto para compartir sus experiencias. | UN | وقد تطوع السودان لتقديم هذا العرض من أجل تقاسم خبرته. |
El programa de control de las exportaciones también se asocia con países para compartir información e intercambiar las mejores prácticas y conocimientos técnicos. | UN | ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية. |
Se han establecido 136 directorios comunes para compartir archivos en las distintas oficinas y entre ellas, y el servicio de correo electrónico cuenta con más de 400 usuarios. | UN | ويوجد ١٣٦ دليلا مشتركا أنشئت على الشبكتين من أجل تقاسم الملفات بين المكاتب وداخلها وبين أكثر من ٤٠٠ جهة تستعمل البريد الالكتروني. |
Es preciso establecer una mayor cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que puedan utilizar las redes de datos y los centros de intercambio de información para compartir la información relativa a los océanos. | UN | ويتطلب اﻷمر زيادة التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، على تشغيل شبكات بياناتها ومراكز تبادل المعلومات من أجل تقاسم المعلومات بشأن المحيطات. |
Esos instrumentos se proporcionarían a nivel internacional para intercambiar conocimientos e información respecto de la forma de reconocer, proteger, prevenir y tratar los nuevos tipos de delitos cibernéticos; | UN | وينبغي أن تتاح تلك الأدوات دوليا من أجل تقاسم المعارف والمعلومات فيما يتعلق بطرائق وسبل التعرف على أنواع جرائم الفضاء الحاسوبي الجديدة والحماية منها ومنعها والتعامل معها؛ |
A estos efectos, el Grupo recomienda el establecimiento de un mecanismo bilateral de control fronterizo entre la República Democrática del Congo y Uganda para intercambiar información sobre cuestiones relativas en particular al embargo de armas. | UN | ويوصي الفريق لهذه الغاية بإنشاء آلية ثنائية للمراقبة الحدودية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، من أجل تقاسم المعلومات والاستخبارات بخصوص الأمور التي تتعلق بشكل خاص بحظر توريد الأسلحة. |
Por consiguiente, conviene que las autoridades de reglamentación en el plano nacional establezcan relaciones con los organismos análogos extranjeros para intercambiar información y cooperación respecto del establecimiento de marcos apropiados de supervisión y represión. | UN | ولذا ينبغي أن تقيم السلطات التنظيمية الوطنية علاقات مع المنظمين الأجانب من أجل تقاسم المعلومات والتعاون لاستحداث أطر مناسبة للمراقبة والإنفاذ. |
Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. | UN | وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة. |
Información: Intercambio a fin de compartir conocimientos y alentar la coordinación | UN | تبادل المعلومات: من أجل تقاسم المعرفة وتعزيز التنسيق |
Para salvar esa brecha, es fundamental promover la interacción entre las generaciones para que compartan sus conocimientos y experiencia y se presten atención y apoyo recíprocos. | UN | ولسدّ هذه الفجوة الفاصلة، يعتبر من الأمور الهامة للغاية وجود تفاعلات أكبر بين الأجيال من أجل تقاسم المعرفة والخبرات وكذلك الرعاية والدعم. |
Entre esas estrategias, cabe mencionar la movilización de recursos para la participación en la financiación de los gastos y la financiación paralela, a fin de ampliar la gama de colaboradores del programa, así como la financiación de actividades de efectos estrictamente catalizadores en lo que se refiere al desarrollo normativo. | UN | وتراوحت تلك الاستراتيجيات بين تعبئة الموارد من أجل تقاسم التكاليف والتمويل الموازي وتوسيع دائرة الشركاء الذين يتعاون معهم البرنامج، وتمويل اﻷنشطة الحفازة البحتة في مجال وضع السياسات. |
Por ejemplo, se celebró la reunión de un grupo que trabaja sobre la violencia contra la mujer con objeto de compartir información y determinar prioridades en ámbitos como la concienciación del público, la prevención, la intervención y la investigación, y también se reunió un grupo de expertos sobre el costo de la violencia. | UN | وعلى سبيل المثال عُقدت اجتماعات لفريق محوري للسياسات معني بالعنف الموجَّه ضد المرأة من أجل تقاسم المعلومات وتحديد الأولويات في مجالات من قبيل نشر الوعي العام وإجراءات الوقاية والتدخل والبحوث، كما عُقد اجتماع لفريق خبراء بشأن تكلفة العنف. |
Reconoció la necesidad de esforzarse más todavía en hacer compartir mejores prácticas y mencionó como ejemplo provechoso la base de datos de las evaluaciones en CD-ROM que había enviado la sede. | UN | وسلمت بأن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالمزيد من أجل تقاسم أفضل الممارسات، وأشارت إلى قاعدة بيانات تقييمية مسجلة على قرص مدمج للقراءة فقط، وهي قاعدة مرسلة من المقر. |
El objetivo general es promover y afianzar una cultura de prácticas óptimas en el mantenimiento de la paz a cargo de la Naciones Unidas ayudando a establecer y desarrollar los mecanismos y hábitos de trabajo que permiten compartir conocimientos. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في تطوير ودعم ثقافة تقوم على أفضل الممارسات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال المساعدة في إنشاء وتطوير الآليات وعادات العمل من أجل تقاسم المعرفة. |
5. Aprecia también el seguimiento de la serie de sesiones de alto nivel del 64º período de sesiones plenario del Comité Ejecutivo, renueva su llamamiento a todos los Estados para que ofrezcan el apoyo necesario con el objeto de distribuir la carga de los países de acogida y subraya la importancia crítica del apoyo al desarrollo de las comunidades de acogida; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها أيضا لمتابعة الجزء الرفيع المستوى من الدورة العامة الرابعة والستين للجنة التنفيذية، وتجدد دعوتها جميع الدول أن تقدم الدعم اللازم من أجل تقاسم العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة، وتشدد على أن لدعم تنمية المجتمعات المحلية المضيفة أهمية حاسمة؛ |