Desearía asimismo dar las gracias al Gobierno de Francia, y en especial al Alcalde de Lyon, Sr. Raimond Barre, por su apoyo y por su invitación de dar acogida a la reunión de Lyon el próximo año para evaluar los progresos realizados. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى حكومة فرنسا، وبخاصة إلى رئيس بلدية ليون السيد ريمون بار على ما قدماه من دعم وعلى عرض استضافة الاجتماع في ليون في السنة القادمة من أجل تقييم التقدم المحرز. |
En ese momento, el Director ha invitado al Grupo de las Naciones Unidas a que regrese a Liberia para evaluar los progresos realizados. | UN | وقد دعا الفريق التابع للأمم المتحدة إلى العودة إلى ليبريا آنذاك من أجل تقييم التقدم المحرز. |
Actividades de asesoramiento para evaluar los progresos realizados por el CCI en el desarrollo de sus procesos de rendición de cuentas | UN | مشاركة استشارية من أجل تقييم التقدم المحرز في مركز التجارة الدولية لتطوير عملياته الخاصة بالمساءلة |
En el marco de esta colaboración se ha proporcionado apoyo logístico a la Comisión de Coordinación de la Transición para evaluar los avances logrados en determinados ámbitos de la transición a la hora de tomar las decisiones para la tercera etapa. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم السوقي للجنة تنسيق عملية الانتقال، التابعة للحكومة، من أجل تقييم التقدم المحرز في المناطق التي تشهد عملية الانتقال، في الوقت الذي يجري فيه البت في شؤون المرحلة الثالثة. |
Tal sistema deberá incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar el grado en que se han convertido en realidad los derechos del niño y para formular políticas destinadas a una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن يشدد بوجه خاص على الفئات الضعيفة من الأطفال، وأن يستند إلى ذلك من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً أفضل. |
" Recomienda enérgicamente que se incremente la responsabilidad de los gobiernos de adoptar medidas de supervisión y evaluación para apreciar los progresos alcanzados; " | UN | " توصي بقوة بتعزيز مسؤولية الحكومات عنه وضع تدابير للرصد والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز " ؛ |
15. De conformidad con la división del trabajo entre los órganos subsidiarios, el OSE quizá desee examinar estos documentos con el fin de evaluar los progresos realizados hasta la fecha. | UN | ٥١- ووفقا لتقسيم العمل بين الهيئتين الفرعيتين، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تنظر في هذه الوثائق من أجل تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن. |
19. Decide examinar las medidas impuestas en los párrafos 2, 4, 6 y 10 supra a más tardar el 17 de junio de 2004, evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos enunciados en los párrafos 5, 7 y 11 y determinar en consecuencia si prorrogará o no la vigencia de las medidas; | UN | 19 - يقرر استعراض التدابير الواردة في الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 أعلاه بحلول 17 حزيران/يونيه 2004 من أجل تقييم التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الواردة في الفقرات 5 و 7 و 11 ويقرر بناء على ذلك فيما إذا كان سيتم إنهاء هذه التدابير؛ |
Dicho marco comprende un proceso de evaluación mutua para valorar los progresos realizados en la consecución de los objetivos comunes. | UN | ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة. |
p) Promover la recolección, el análisis y la utilización de datos desglosados por sexo durante la elaboración de programas y la evaluación de la incorporación de la perspectiva de género con objeto de evaluar los progresos realizados en pro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | (ع) تشجيع جمع البيانات المصنفة حسب الجنس وتحليلها واستعمالها خلال وضع وتقييم برامج تعميم مراعاة نوع الجنس من أجل تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
La FAO, por ejemplo, utiliza los informes periódicos de las divisiones técnicas para evaluar los progresos realizados en materia de ejecución. | UN | فتستعين منظمة الأغذية والزراعة، على سبيل المثال، بالتقارير الدورية للشُعب التقنية من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ. |
El Relator Especial sobre el derecho a la educación visitó el Senegal del 8 al 14 de enero de 2010 para evaluar los progresos realizados en la puesta en práctica del derecho a la educación. | UN | وقد أجرى المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم زيارة إلى السنغال في الفترة من 8 إلى 14 كانون الثاني/يناير 2010 من أجل تقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم. |
Era necesaria una información exacta y fiable, que abarcara tanto la demanda como la oferta, para evaluar los progresos realizados en la aplicación de la nueva estrategia. | UN | ويلزم توفر معلومات دقيقة وموثوقة ، تتناول الطلب والعرض على السواء ، من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الجديدة . |
El cuestionario que se utilizó en esa encuesta podría volver a emplearse para evaluar los progresos realizados por los países en el fomento de la capacidad desde que se utilizó por primera vez; también podría servir de base para futuras encuestas. | UN | ويمكن الاستعانة مرة أخرى بالاستبيان الذي استُخدم في تلك الدراسة الاستقصائية من أجل تقييم التقدم المحرز في بناء القدرات منذ المرة الأولى التي استخدم فيها للبلدان المشاركة؛ ويمكن أن يشكل أيضاً أساساً مفيداً لدراسات استقصائية مستقبلية. |
Resultado 5.6: se establecen y utilizan bases de referencia nacionales, regionales y mundiales para evaluar los progresos realizados en el logro del objetivo estratégico 4. | UN | النتيجة 5-6: وضع واستخدام خطوط الأساس الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل تقييم التقدم المحرز في تحقيق الهدف الاستراتيجي 4. |
3 b) Se establecen bases de referencia nacionales y mundiales para evaluar los progresos realizados en el logro de los OE 1 a 3 | UN | 3(ب) وضع خطوط الأساس الوطنية والعالمية من أجل تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية 1-3 |
La Relatora Especial tiene la intención de trabajar en estrecha colaboración con la FAO, el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial y otros interesados pertinentes para evaluar los progresos realizados hasta la fecha, teniendo en cuenta ejemplos de buenas prácticas como un medio de promover las Directrices. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة العمل بشكل وثيق مع منظمة الأغذية والزراعة ولجنة الأمن الغذائي العالمي والجهات المعنية الأخرى من أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن، مع أخذ أمثلة الممارسات الجيدة في الاعتبار بوصفها وسيلة لتعزيز المبادئ التوجيهية. |
7. La recopilación por los gobiernos nacionales de datos desglosados y de base amplia, con inclusión de indicadores cualitativos y cuantitativos, para evaluar los avances logrados en las esferas para las que se han fijado objetivos ha planteado grandes dificultades. | UN | 7 - ويمثل سعي الحكومات الوطنية إلى جمع بيانات واسعة النطاق ومصنفة بشكل تفصيلي وذات مؤشرات كيفية وكمية من أجل تقييم التقدم المحرز في المجالات المشمولة بالأهداف تحديا كبيرا. |
7. La recopilación por los gobiernos nacionales de datos desglosados y de base amplia que sirvan de indicadores cualitativos y cuantitativos para evaluar los avances logrados en las esferas para las que se han fijado objetivos ha planteado grandes dificultades. | UN | 7- ويكشف سعي الحكومات الوطنية إلى جمع مؤشرات كيفية وكمية واسعة النطاق وموزعة تفصيليا من أجل تقييم التقدم المحرز في المجالات المشمولة بالأهداف عن التحديات الكبيرة التي يمثلها هذا العمل. |
Tal sistema deberá incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar el grado en que se han convertido en realidad los derechos del niño y para formular políticas destinadas a una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن يشدد بوجه خاص على الفئات الضعيفة من الأطفال، ويستند إلى ذلك من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً أفضل. |
" Recomienda que los gobiernos adopten medidas de supervisión y evaluación para apreciar los progresos alcanzados; " | UN | " توصي الحكومات بوضع تدابير للرصد والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز " ؛ |
Insistió además en la importancia de realizar exámenes periódicos de los programas a fin de evaluar los progresos realizados para combatir el racismo y las desigualdades de género a nivel nacional. | UN | كما شدد على أهمية استعراض البرامج دورياً من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التصدي للعنصرية وعدم المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
19. Decide examinar las medidas impuestas en los párrafos 2, 4, 6 y 10 supra a más tardar el 17 de junio de 2004, evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos enunciados en los párrafos 5, 7 y 11 y determinar en consecuencia si prorrogará o no la vigencia de las medidas; | UN | 19 - يقرر استعراض التدابير الواردة في الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 أعلاه بحلول 17 حزيران/يونيه 2004 من أجل تقييم التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الواردة في الفقرات 5 و 7 و 11 ويقرر بناء على ذلك فيما إذا كان سيتم إنهاء هذه التدابير؛ |
La Relatora Especial recomendó asimismo que el Gobierno elaborase instrumentos de control y evaluación para valorar los progresos realizados en la erradicación de la violencia contra la mujer de una forma transparente y sistemática, e integrase esos instrumentos en los exámenes periódicos del país relativos a los aspectos demográficos y sanitarios. | UN | كما أوصت المقررة الخاصة الحكومة بتطوير أدوات الرصد والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال القضاء على العنف ضد المرأة بطريقة منهجية واضحة، ودمج هذه الأدوات في الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي تجرى بشكل دوري في البلد(50). |
En junio de 2014, se organizó el primer Foro de Energía Sostenible para Todos, de carácter anual, con el objeto de evaluar los progresos realizados en materia de energía sostenible desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en 2012, y para conmemorar el primer año del Decenio de las Naciones Unidas de la Energía Sostenible para Todos. | UN | 45 - وفي حزيران/يونيه 2014، نُظم المنتدى السنوي الأول للطاقة المستدامة للجميع من أجل تقييم التقدم المحرز على صعيد الطاقة المستدامة منذ تنظيم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012، ومن أجل الاحتفال بذكرى السنة الأولى لعقد الأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع. |