para orientar su nueva acción en pro de la diversidad, el FMI creó el cargo de categoría superior de Asesor Especial sobre Diversidad. | UN | واستحدث الصندوق منصب مستشار خاص معني بالتنوع برتبة عالية جدا من أجل توجيه الجهود الجديدة التي يبذلها في مجال التنوع. |
Además, el plenario aprobó un documento para orientar las actividades del Grupo de trabajo en que se detallaban sus atribuciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت وثيقة مفصلة تتعلق بالاختصاصات من أجل توجيه الأنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل. |
Se publicarán boletines de la Oficina para orientar a los directores de programas sobre el particular. | UN | وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد. |
El presente informe periódico ha sido elaborado para señalar a su atención, y a la atención de la Asamblea General, información actualizada sobre la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | ولقد أعد هذا التقرير الدوري من أجل توجيه عنايتكم وعناية الجمعية العامة إلى معلومات مستكملة عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
Esta ambigüedad terminológica se aprovecha para dirigir acusaciones hostiles y sin fundamento contra algunos Estados y pueblos. | UN | ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب. |
En las normas vigentes se incluyen también modelos para guiar al personal en la preparación de esos informes. | UN | وتوفر السياسات أيضا نماذج من أجل توجيه الموظفين في إعداد تلك التقارير. |
La formación de capacidad en los países para encauzar las inversiones hacia tecnologías inocuas para el clima es un elemento de estas políticas. | UN | ويشكل بناء القدرات في البلدان من أجل توجيه الاستثمارات إلى تكنولوجيات مراعية للمناخ جزءا لا يتجزأ من ذلك. |
Se publicarán boletines de la Oficina para orientar a los directores de programas sobre el particular. | UN | وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد. |
Se preveía empezar a aplicar oficialmente esa política en el futuro cercano para orientar las prácticas de empleo en los sectores público y privado. | UN | ومن المتوقع استحداث هذه السياسة في المستقبل القريب من أجل توجيه ممارسات التوظيف في القطاعين العام والخاص. |
Tokelau ha cooperado estrechamente con Nueva Zelandia para orientar sus futuras relacionas y determinar la situación definitiva del territorio a satisfacción de todos los interesados. | UN | فتوكيلاو تمارس التعاون الوثيق مع نيوزيلندا من أجل توجيه علاقتهما في المستقبل وتحديد المركز النهائي للإقليم بما يرضي جميع الأطراف المعنية. |
Asimismo, otro instrumento, la Ley de la Juventud Malasia, está siendo promulgado para orientar de manera adecuada y sistemática el desarrollo de los jóvenes. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري سن صك آخر، وهو قانون الشباب الماليزي من أجل توجيه تنمية للشباب تكون لائقة ومنتظمة. |
Los presidentes de esas reuniones presentarán los respectivos informes para orientar las deliberaciones. | UN | وسيعرض رئيسا هذين الاجتماعين تقريريهما من أجل توجيه المناقشات. |
Se creó un Comité directivo nacional encargado de las cuestiones relacionadas con el saneamiento y la higiene para orientar las intervenciones en este tema. | UN | وأُنشئت لجنة توجيهية وطنية للمرافق الصحية والنظافة الصحية من أجل توجيه الأعمال المتعلقة بالمرافق الصحية. |
El año 2001 pasará a ser un año de movilización mundial para señalar a la atención del mundo los objetivos de la Conferencia y renovar la vigencia de los compromisos contraídos. | UN | وستصبح سنة ٢٠٠١ سنة التعبئة على نطاق العالم من أجل توجيه انتباه العالم ﻷهداف المؤتمر وإعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات الحالية. |
Expresando su reconocimiento por los esfuerzos que realiza el Secretario General para señalar el Programa Solar Mundial 1996–2005 a la atención de las fuentes de financiación y asistencia técnica pertinentes, | UN | " وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توجيه انتباه مصادر التمويل والمساعدة التقنية ذات الصلة إلى البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، |
Había que establecer políticas e incentivos para dirigir la inversión privada hacia las esferas donde más se necesitara. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها. |
Este conocimiento debería aprovecharse para guiar y calibrar los instrumentos y métodos de evaluación modernos. | UN | وينبغي استغلال هذه المعارف من أجل توجيه أدوات وأساليب التقييم الحديثة ومعايرتها. |
Se han adoptado medidas legislativas para encauzar legalmente ese flujo. | UN | وقد اعتُمدت تدابير تشريعية من أجل توجيه مسار هذا التدفق بصورة شرعية. |
Sin embargo, es evidente la necesidad de reunir datos confiables, que sirvan de orientación para las políticas, programas y servicios en favor de las mujeres afectadas. | UN | على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات. |
8. Diversas presentaciones se refirieron a la utilidad de establecer un objetivo ideal de largo plazo que oriente las actividades de GTE. | UN | 8- وأشارت عدة عروض إلى جدوى تحديد هدف طويل الأجل يُنشد بلوغه من أجل توجيه جهود الفريق العامل المخصص. |
Abarca 10 estilos de vida formulados para canalizar la energía de la juventud malasia hacia actividades saludables, productivas, interesantes y fructíferas. | UN | فهو يشتمل على عشرة أساليب للعيش صيغت من أجل توجيه طاقة الشباب الماليزي نحو اﻷنشطة الصحية والمنتجة والممتعة والمثمــرة. |
El Reino organizará una conferencia internacional para llamar la atención de la comunidad internacional sobre este tema. | UN | وستنظم المملكة مؤتمرا دوليا من أجل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى هذا الموضوع. |
La planificación del uso de la tierra y la zonificación de las tierras incluidas en el régimen consuetudinario deberían adoptarse en zonas de alta demanda con el fin de guiar sistemáticamente el desarrollo. | UN | وينبغي اعتماد التخطيط لاستخدام الأراضي وتعيين الأراضي المملوكة حسب الأعراف في المناطق التي يكثر عليها الطلب من أجل توجيه التنمية توجيهاً منهجياً. |
El Presidente de cada reunión presentará el informe respectivo como guía para el debate. | UN | وسوف يقوم رئيسا هذين الاجتماعين بتقديم تقريريهما من أجل توجيه المناقشات. |
Transcurrida la mitad del plazo de 2015 fijado para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, las Naciones Unidas deben demostrar que sus componentes son capaces de trabajar en colaboración para encaminar a los países hacia un desarrollo más eficaz, el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, y el logro de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | وفي منتصف الفترة حتى التاريخ المستهدَف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يجب أن تثبت الأمم المتحدة أن العناصر التي تتألف منها تستطيع أن تعمل معاً من أجل توجيه البلدان صوب تنمية أكثر فعالية وإحراز الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
A fin de orientar las nuevas iniciativas, la Consulta había aprobado las conclusiones y recomendaciones que figuraban más adelante. | UN | ومن أجل توجيه مزيد من المبادرات، اعتمدت المشاورة الاستنتاجات والتوصيات التالية. |
Con el fin de canalizar fondos voluntarios para el pago de salarios y costos iniciales, se celebraron deliberaciones al comienzo del actual período de sesiones de la Asamblea General, entre otros, con el Secretario General, con miras a que las Naciones Unidas establecieran el mecanismo necesario. | UN | ومن أجل توجيه اﻷموال الطوعية الى الانفاق على المرتبات ونفقات بداية التشغيل، أجريت مناقشة في بداية هذه الدورة للجمعية العامة مع اﻷمين العام، من بيــن آخريــن، بغــرض إنشاء اﻷمم المتحدة لﻵلية الضرورية. |
La iniciativa sobre la energía puede representar un camino estratégico para la orientación programática futura de | UN | ويمكن لمبادرة الطاقة أن تمثِّل مسارا استراتيجيا من أجل توجيه برامج المنظمة في المستقبل. |