ويكيبيديا

    "أجل توعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para sensibilizar a
        
    • para concienciar a
        
    • fin de sensibilizar a
        
    • para sensibilizar al
        
    • para que la
        
    • para informar a
        
    • concienciar a la
        
    • fin de que
        
    • la sensibilización
        
    • fin de concienciar a
        
    • aumentar la concienciación
        
    • para crear mayor conciencia
        
    La secretaría organizó varias misiones a esos países para sensibilizar a los responsables por la adopción de decisiones de las oportunidades que ofrece la Convención. UN ونظمت الأمانة عدة بعثات إلى هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها بالفرص التي تتيحها اتفاقية مكافحة التصحر.
    También se resaltó la relevancia de las iniciativas y los ejemplos individuales para sensibilizar a la opinión pública respecto de este delito y conseguir su apoyo para combatirlo. UN كما شددا على أهمية اتخاذ مبادرات وطرح نماذج من أجل توعية الجمهور بهذه الجريمة وحشد الدعم العام لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En 2006 se organizó un programa de instrucción de instructores para sensibilizar a los miembros de las comunidades. UN وفي عام 2006، وضع برنامج لتدريب المدربين من أجل توعية أعضاء المجتمعات المحلية.
    Sírvase especificar también las actividades realizadas para concienciar a las mujeres y las niñas de la importancia de denunciar la trata y la explotación de la prostitución. UN ويرجى أيضاً ذكر الجهود المبذولة من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ عن حالات الاتجار واستغلال البغاء.
    Además, se han emprendido innumerables proyectos y campañas sobre diversos temas relativos a la mujer, a fin de sensibilizar a la opinión pública. UN وعلاوة على ذلك، تم إطلاق العديد من المشاريع والحملات في مختلف الموضوعات المرتبطة بالمرأة من أجل توعية الرأي العام.
    El Gobierno seguirá trabajando con ONG nacionales e internacionales para sensibilizar al público acerca de los riesgos de la trata. UN وستواصل الحكومة العمل مع المنظمات المحلية والدولية غير الحكومية من أجل توعية الجمهور بمخاطر الاتجار غير المشروع.
    Debería procurarse el apoyo de artistas y dirigentes religiosos, sindicatos, empresas y partidos políticos, para que la población cobrara conciencia de los males del racismo y la discriminación racial. UN وينبغي التماس الدعم من الفنانين والزعماء الدينيين والنقابات والمؤسسات التجارية واﻷحزاب السياسية من أجل توعية السكان بشرور العنصرية والتمييز العنصري.
    En algunos cantones, la policía organiza campañas para informar a las mujeres de sus derechos y alentarlas a denunciar los casos de violencia doméstica. UN وتنظم هياكل الشرطة في بعض الكانتونات حملات من أجل توعية النساء بحقوقهن وتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف.
    :: Difundir información sobre las cuestiones de interés para la mujer a través de seminarios y talleres para sensibilizar a la opinión pública UN :: نشر المعلومات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بقضايا المرأة من أجل توعية الجمهور
    El Gobierno está colaborando con las ONG para sensibilizar a la mayor parte de la población sobre los derechos de los grupos socialmente marginados. UN وتعمل الحكومة مع منظمات غير حكومية من أجل توعية أكبر عدد من السكان بحقوق الفئات المهمشة اجتماعياً.
    20. Los gobiernos deben apoyar los programas de capacitación para sensibilizar a los transportistas por carretera a la relación entre vehículos sobrecargados y deterioro de las carreteras. UN ٢٠- وينبغي أن تدعم الحكومات برامج التدريب من أجل توعية جهات القطر البري بالعلاقة القائمة بين الشحن المفرط وتدهور الطرق.
    Se trata de una estructura flexible, bastante reciente, que define las posiciones que se adoptarán y organiza medidas para sensibilizar a la opinión pública respecto de la igualdad de oportunidades en las esferas política, económica y social, y particularmente en la esfera del trabajo de las mujeres. UN وهي عبارة عن هيكل مرن حديث الوجود إلى حد ما يقوم بإعداد المواقف وتنظيم اﻷعمال من أجل توعية الرأي العام بالمساواة في الفرص في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص في ميدان عمل النساء.
    16. Las autoridades militares y administrativas locales han hecho algunos esfuerzos para " sensibilizar " a la población local en favor de la reconciliación. UN ٦١- وتبذل السلطات العسكرية واﻹدارية المحلية بعض الجهود من أجل " توعية " السكان المحليين بالمصالحة.
    Se han preparado y distribuido materiales didácticos para los niveles primario, secundario y terciario; además, los materiales de la CLD se han traducido a los idiomas nacionales (carteles, escenificaciones y canciones) para sensibilizar a las comunidades. UN كذلك تم إعداد وتوزيع مواد تعليمية للمراحل الابتدائية والثانوية والجامعية؛ وتُرجمت مواد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى اللغات المحلية وملصقات وتمثيليات وأغاني من أجل توعية المجتمعات المحلية.
    Pregunta qué medidas se han adoptado en Mongolia para sensibilizar a la opinión pública frente al problema y para luchar contra las tradiciones discriminatorias, en especial la violencia contra las mujeres. UN وطلبت معرفة التدابير التي تم اتخاذها في منغوليا من أجل توعية الجمهور بالمشكلة ومكافحة التقاليد التمييزية، لا سيما العنف ضد المرأة.
    Sírvase especificar también las actividades realizadas para concienciar a las mujeres y las niñas de la importancia de denunciar la trata y la explotación de la prostitución. UN يرجى أيضاً ذكر الجهود المبذولة من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ عن حالات الاتجار واستغلال البغاء.
    Sírvase especificar también las actividades realizadas para concienciar a las mujeres y las niñas de la importancia de denunciar esos delitos. UN ويرجى أيضا تحديد الجهود التي يجري بذلها من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ.
    Se difundió entre la población del país una versión simplificada de la comunicación nacional inicial a fin de sensibilizar a los grupos vulnerables respecto de las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ.
    Además, se puso en marcha un nuevo programa de aprendizaje electrónico para sensibilizar al personal. UN وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين.
    Insta al Estado Parte a que haga todo lo que esté a su alcance para que la mujer esté informada acerca de los servicios de atención de la salud y la asistencia médica a cargo de personal cualificado, y facilitar su acceso a los mismos, especialmente en las zonas rurales. UN وتحث الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن من أجل توعية النساء وكفالة حصولهن على مزيد من تسهيلات الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي موظفين مدربين، لا سيما في المناطق الريفية.
    Guatemala incluyó un programa de capacitación como parte de una campaña de inscripción de votantes para informar a las mujeres sobre sus derechos y responsabilidades cívicas. UN وأدمجت غواتيمالا برنامجا للتدريب ضمن حملة تسجيل الناخبين، من أجل توعية النساء بحقوقهن ومسؤولياتهن المدنية.
    El Comité insta al Estado parte a que promulgue una ley general sobre igualdad entre los géneros e intensifique sus esfuerzos por concienciar a la opinión pública respecto de la Convención. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدر قانونا شاملا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الجمهور بأحكام الاتفاقية.
    Se ruega indicar la eficacia de esos programas y lo que podría hacerse para fortalecerlos a fin de que la mujer conozca sus derechos y utilice los procedimientos y remedios vigentes. UN يرجى إبداء تعليقات بشأن فعالية تلك البرامج وبشأن ما يمكن عمله لتقويتها من أجل توعية المرأة بحقوقها وكفالة استفادتها من الإجراءات القائمة ووسائل الجبر المتاحة.
    Este es el motivo por el que el Gobierno de la República de Cabo Verde intensifica sus esfuerzos en la sensibilización, la formación y la información de las personas más desfavorecidas. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    El Gobierno de Haití no ignora la lucha contra el VIH/SIDA en sus actividades y, con el fin de concienciar a los jóvenes, el Ministerio de Educación Nacional ha elaborado un plan estratégico sectorial, lanzado el 4 de octubre de 2002 con motivo de una jornada nacional de movilización. UN 28 - وتبذل الحكومة أيضا جهودا ضخمة من أجل محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك من خلال خطة قطاعية استراتيجية من أجل توعية الشباب، وقامت بتطويرها وزارة التعليم الوطني وتم شنها في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002، احتفالا بيوم الوعي الوطني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    aumentar la concienciación es el primer paso, no obstante, para hacer que los encargados de la gestión del agua urbana, los agricultores y otros profesionales dedicados al agua estén al tanto de la tecnología que tienen a su alcance. UN ويعد التثقيف خطوة أولى من أجل توعية مديري المياه الحضرية والمزارعين وغيرهم من مهنيي المياه بالتكنولوجيا المتاحة لهم.
    :: Organización de 3 campañas de derechos humanos para crear mayor conciencia pública sobre los derechos de las mujeres y los derechos humanos mediante prensa escrita, radio y televisión, talleres y actividades de sensibilización en centros multimedia y distribución de material de promoción UN :: تنظيم 3 حملات لحقوق الإنسان من أجل توعية الجماهير بحقوق المرأة وحقوق الإنسان عن طريق الوسائط المطبوعة ووسائط البث، وحلقات العمل وأنشطة التوعية في مراكز الوسائط المتعددة وتوزيع المواد الترويجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد