Se necesitan distintos servicios comerciales para prestar servicios ambientales, por ejemplo, en los sectores de ingeniería, el diseño y la construcción. | UN | ويلزم توفر عدد من الخدمات التجارية من أجل توفير الخدمات البيئية، مثل الخدمات الهندسية، وخدمات التصميم والتشييد. |
Las secciones del marco vinculadas al modo 4 entrañan el traslado temporal de personas físicas para prestar servicios en el extranjero. | UN | وفروع الإطار المتصلة بالنمط 4 تتضمن الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين من أجل توفير الخدمات في الخارج. |
El hospital también está estableciendo clínicas rurales de salud materna para prestar servicios prenatales y de maternidad, así como para proporcionar a las mujeres asistencia médica cualificada durante el parto. | UN | وتُنشئ المستشفى أيضا عيادات للصحة النفاسية في الأرياف من أجل توفير الخدمات الصحية قبل الولادة والخدمات الصحية النفاسية، وتوفير المساعدة الطبية الماهرة للنساء أثناء الولادة. |
Al mismo tiempo, se firmó un memorando de entendimiento para la prestación de servicios médicos y servicios médicos de evacuación en caso de emergencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُقعت في الآن ذاته مذكرة تفاهم من أجل توفير الخدمات الطبية وخدمات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ. |
Los gastos por valor de 15.884.400 dólares por concepto de servicios por contrata incluyen 14.187.100 dólares para los servicios prestados en virtud del contrato de servicios de apoyo logístico y un crédito de 1.697.300 dólares para la reparación y restauración de los bienes de la MONUA transferidos a la Base Logística de Brindisi. | UN | وتشمل النفقات البالغة 400 884 15 دولار تحت بند الخدمات التعاقدية مبلغ 100 187 14 دولار من أجل توفير الخدمات في إطار عقد توفير خدمات الدعم السوقي ومبلغ 300 697 1 دولار المخصص لإصلاح وتجديد أصول بعثة المراقبين المنقولة إلى قاعدة السوقيات في برنديزي. |
Muchos de los puestos sufragados mediante fondos de apoyo a los programas se crearon para proporcionar servicios con carácter permanente. | UN | وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر. |
19. Se ha establecido una pequeña secretaría provisional para prestar servicios a la sesión inaugural del Tribunal. | UN | جيم - قلم المحكمة ١٩ - من أجل توفير الخدمات اللازمة للدورة الاستهلالية للمحكمة، جرى انشاء أمانة مؤقتة صغيرة. |
También le informó de los planes de su Oficina para aumentar los recursos para prestar servicios a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en general y al Comité en particular. | UN | كما أبلغت اللجنة بالخطط التي وضعها لها مكتبها لزيادة الموارد من أجل توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموماً وللجنة بوجه خاص. |
También le informó de los planes de su Oficina para aumentar los recursos para prestar servicios a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en general y al Comité en particular. | UN | كما أبلغت اللجنة بالخطط التي وضعها لها مكتبها لزيادة الموارد من أجل توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموماً وللجنة بوجه خاص. |
Así pues, se calcula que el total de los gastos adicionales con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas necesarios para prestar servicios en esas reuniones asciende a 1.725.400 dólares. | UN | وبـذا يقـدَّر مجموع التكلفة الإضافية وفقا للميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل توفير الخدمات للاجتماعات بمبلغ 400 725 1 دولار. |
Durante las visitas realizadas a los programas y los campamentos de refugiados en la capital y en Abéché, los participantes observaron la extrema pobreza del país y sus dificultades para prestar servicios sociales. | UN | وقد لاحظ المشاركون أثناء زياراتهم للبرامج ومخيمات اللاجئين في العاصمة وفي أبيشي، الفقر المدقع الذي تعاني منه تشاد والصعوبات التي تواجهها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية. |
En el pasado, los enfoques a corto plazo propugnados por las instituciones financieras internacionales dieron lugar a soluciones basadas en el mercado que se seleccionaron para prestar servicios esenciales con la esperanza de obtener una respuestas más rápida y eficaz. | UN | ففي ما مضى، أدت النهج قصيرة المدى التي روجتها المؤسسات المالية الدولية إلى اعتماد حلول سوقية من أجل توفير الخدمات الأساسية على أمل حدوث استجابة أسرع وأكثر كفاءة. |
La correcta administración de las cuentas fiscales y una movilización adecuada de los recursos nacionales para prestar servicios públicos eran dos aspectos clave de la buena gobernanza. | UN | وذُكر أن الإدارة السليمة للحسابات الضريبية وحسابات المالية العامة، والحشد الكافي للموارد المحلية من أجل توفير الخدمات العامة يشكلان بعدين رئيسيين من أبعاد الحوكمة الرشيدة. |
Durante muchos años, el Comité expresó su preocupación por el nivel de los recursos de que disponía la División para el Adelanto de la Mujer para prestar servicios al Comité. | UN | ١٠ - وأضاف يقول إن اللجنة قد أعربت، لسنوات عديدة، عن قلقها إزاء مستوى الموارد المتاحة لشعبة النهوض بالمرأة من أجل توفير الخدمات للجنة. |
Si para prestar servicios a los ciudadanos los municipios necesitan contratar a personas que ya están empleadas, puede acordarse con los empleadores que las personas en cuestión puedan trabajar en dos lugares. | UN | وإذا احتاجت البلديات إلى توظيف أشخاص يعملون أصلا في جهات أخرى، من أجل توفير الخدمات الاجتماعية إلى المواطنين، فيمكن الاتفاق على ترتيب معين مع رب العمل الحالي من أجل السماح لهؤلاء الأشخص بالعمل في مكانين. |
La colaboración es importante para la prestación de servicios en general, y así se reconoció en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | فالشراكات مهمة من أجل توفير الخدمات بصفة عامة، وقد سلﱠم بذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
:: Un contrato para la prestación de servicios médicos fuera de la misión de nivel 3 | UN | :: إبرام عقد من أجل توفير الخدمات الطبية خارج منطقة البعثة من المستوى 3 |
Establecimiento de un contrato para la prestación de servicios médicos fuera de la misión de nivel III | UN | إبرام عقد من أجل توفير الخدمات الطبية من المستوى الثالث خارج منطقة البعثة |
16. Destaca la necesidad de que se incrementen las asignaciones de recursos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos; | UN | 16- تشدد على ضرورة تحقيق زيادة فيما يخصص من الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل توفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان؛ |
No se había establecido correctamente la propiedad de equipo por valor de más de 1,1 millones de dólares adquirido por el Organismo utilizando contribuciones de terceros para proporcionar servicios médicos a los refugiados. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم تثبت بطريقة مناسبة ملكية المعدات التي تربو قيمتها على ١,١ مليون دولار والتي اشترتها الوكالة من خلال تبرعات قدمها طرف ثالث من أجل توفير الخدمات الطبية للاجئين. |
Las tarifas para un período determinado se fijan sobre la base de los ingresos generales del concesionario que explote las instalaciones, lo que supone la determinación de sus gastos, las inversiones realizadas para prestar los servicios y la rentabilidad autorizada. | UN | وتحدد التعرفات ﻷي مدة معينة على أساس إجمالي احتياج صاحب الامتياز إلى الايرادات لتشغيل المرفق ، وينطوي ذلك على تحديد تكاليفه ، والاستثمارات التي تتم من أجل توفير الخدمات ، ومعدل العائد المسموح به . |
Por la misma razón en cada isla se tienen que descentralizar los servicios de atención primaria de la salud para que los residentes puedan tener acceso a ellos en tiempo razonable. | UN | وبالمثل، تتطلب جغرافية كل جزيرة أن تكون خدمات الرعاية اﻷولية لا مركزية من أجل توفير الخدمات إلى المقيمين في غضون فترة زمنية معقولة. |