ويكيبيديا

    "أجل توفير المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para prestar asistencia
        
    • para proporcionar asistencia
        
    • la prestación de asistencia
        
    • para proporcionar la asistencia
        
    Además, se utilizan a menudo fondos de los programas especiales de investigación establecidos por la Comisión para prestar asistencia en la reunión de datos y su presentación. UN وإضافة إلى ذلك، غالبا ما تستخدم الأموال المتوفرة من برامج البحث الخاصة التي أنشأتها اللجنة من أجل توفير المساعدة في جمع البيانات وتقديمها.
    El Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África y la UNODC están celebrando negociaciones sobre la posibilidad de proseguir la cooperación para prestar asistencia legislativa y de fomento de la capacidad a varios países de África. UN ويناقش المركز والمكتب الآن سبل زيادة التعاون من أجل توفير المساعدة التشريعية وبناء القدرات لعدة بلدان في أفريقيا.
    En el proyecto de resolución, la Asamblea General agradecería los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia al pueblo somalí y exhortaría a todas las partes somalíes a que busquen medios pacíficos para resolver el conflicto político actual. UN وتقدر الجمعية العامة في مشروع القرار، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة للشعب الصومالي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف الصومالية أن تسعى إلى إيجاد وسيلة سلمية لحل الصراع السياسي الجاري.
    Asimismo, 15 países han puesto en marcha planes para proporcionar asistencia o servicios a los desplazados internos. UN وكذلك شرع 15 بلدا في تنفيذ خطط من أجل توفير المساعدة أو الخدمات للمشردين داخليا.
    La División de Justicia ha iniciado el despliegue de sus funcionarios a las regiones para proporcionar asistencia a las instituciones de justicia penal cuyo funcionamiento se está reanudando. UN وبدأت شعبة العدالة، اﻵن، في وزع ضباطها في المناطق ، من أجل توفير المساعدة لمؤسسات العدالة الجنائية الجاري إعادة انشائها.
    También colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la prestación de asistencia técnica. UN وتعمل سنغافورة أيضا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    No debe olvidarse la importancia de apoyar las estructuras locales y crear capacidad local para la prestación de asistencia humanitaria. UN ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Por tanto, la delegación de Omán insta al Departamento a redoblar los esfuerzos para proporcionar la asistencia necesaria a las instituciones públicas y privadas del sector de los medios de comunicación en los países en desarrollo. UN ولذلك، يحث وفدها الإدارة على زيادة ما تبذله من جهود من أجل توفير المساعدة الملائمة للمؤسسات الإعلامية المملوكة للدولة وللقطاع الخاص في البلدان النامية.
    Esto es especialmente importante con respecto a la distribución de ayuda para prestar asistencia técnica relacionada con el comercio y la inversión, en la cual los programas multilaterales han demostrado ser eficaces en función de los costos. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتعلق بتوزيع المعونة من أجل توفير المساعدة التقنية المتصلة بالاستثمار والتجارة التي أثبتت فيها البرامج المتعددة الأطراف فعاليتها بالمقارنة مع تكلفتها.
    - El envío, de acuerdo con las partes interesadas, de unidades especiales de lucha contra el terrorismo para prestar asistencia práctica en la represión de actos terroristas y la mitigación de sus consecuencias. UN القيام، بالاتفاق فيما بين الأطراف المعنية، بنشر وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب، من أجل توفير المساعدة العملية في مجال وقف الأعمال الإرهابية والتعامل مع العواقب المترتبة عليها.
    Una delegación se comprometió a contribuir financieramente con la Oficina a partir del siguiente ejercicio económico para prestar asistencia técnica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo a los países que la necesitaran. UN وتعهد أحد الوفود بالمساهمة ماليا في المكتب اعتبارا من السنة المالية المقبلة من أجل توفير المساعدة التقنية في ميدان محاربة الإرهاب للبلدان التي تحتاجها.
    384. Los sindicatos de Tayikistán trabajan con determinación para prestar asistencia jurídica a los trabajadores y proteger sus legítimos derechos e intereses. UN 384- وتعمل نقابات عمال طاجيكستان جاهدة من أجل توفير المساعدة القانونية للعمال وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    La ONUDD ha procurado aprovechar al máximo las ventajas de establecer asociaciones aunando esfuerzos con varios órganos internacionales y gobiernos para prestar asistencia. UN وقد سعى المكتب إلى أن يعزِّز إلى أقصى حد ممكن قوة الشراكة، وذلك بالانضمام إلى عدد من الهيئات الدولية والحكومات من أجل توفير المساعدة.
    La UNPOS también colaborará estrechamente con la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) para prestar asistencia al Comité para la supervisión y verificación del acuerdo de cesación de las hostilidades. UN كما سيعمل المكتب السياسي عن كثب مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل توفير المساعدة للجنة لأغراض رصد اتفاق وقف الأعمال العدائية والتحقق من تنفيذه.
    El Comité tratará de determinar (y ayudará a asesorar por medio de sus expertos cuando se lo solicite) conjuntos de enseñanzas adquiridas y buenas prácticas para prestar asistencia a los Estados con miras a la plena aplicación de las resoluciones. UN ستسعى اللجنة إلى تحديد مجموعة من الدروس المستفادة والممارسات الجيدة والمساعدة في إسداء المشورة، بناء على الطلب، بواسطة خبرائها، من أجل توفير المساعدة إلى الدول لتنفيذ القرارات بالكامل.
    Se estableció un Centro de Desarrollo de la Pequeña Empresa dentro del Organismo de Inversión de las Islas Turcas y Caicos (TCInvest) para proporcionar asistencia empresarial adaptada a las necesidades de los empresarios locales. UN وأنشئ مركز صغير لتنمية المشاريع ضمن وكالة الاستثمار لجزر تركس وكايكوس من أجل توفير المساعدة التجارية التي تتكيف مع احتياجات مباشري المشاريع المحليين.
    Como nuevo donante con experiencia singular en materia de desarrollo, la República de Corea ha intensificado sus esfuerzos para proporcionar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN وبصفتنا بلدا من البلدان المانحة الناشئة يتمتع بخبرة إنمائية فريدة، فقد كثّفت جمهورية كوريا جهودها من أجل توفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية.
    Había una especial necesidad de establecer mecanismos amplios para proporcionar asistencia y protección a las víctimas de la trata a fin de alentarlas a que prestaran testimonio. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى إنشاء آليات شاملة من أجل توفير المساعدة والحماية للضحايا بغية تشجيع ضحايا الاتجار على الإدلاء بشهادتهم.
    318. para proporcionar asistencia técnica a los autoconstructores y coadyuvar a la creación de empleo temporal, se promueven acciones de asistencia y orientación a albañiles y autoconstructores. UN ٨١٣- ومن أجل توفير المساعدة التقنية للذين يبنون لحسابهم الخاص والمساعدة في توفير فرص العمل المؤقتة، تنفﱠذ أنشطة مساعدة وتوجيه للمقاولين والذين يبنون لحسابهم الخاص.
    Las instituciones internacionales colaboran en la prestación de asistencia a África para fomentar sus capacidades en materia comercial. UN 176 - وتعاونت المؤسسات الدولية من أجل توفير المساعدة لأفريقيا في مجال بناء القدرات المتعلقة بالمسائل التجارية.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas para fortalecer el procedimiento de llamamientos unificados como instrumento de coordinación y planificación estratégica para la prestación de asistencia humanitaria y la transición del socorro al desarrollo, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي من أجل توفير المساعدة الإنسانية والانتقال من الإغاثة إلى التنمية،
    Aumentar la cooperación internacional en la prestación de asistencia técnica y financiera para mitigar los efectos en la salud humana y el medio ambiente de los productos químicos, causados por los accidentes con productos químicos, la mala administración, las maniobras militares y los conflictos bélicos. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    Así, un país determinado propondría un programa en el que se estableciera lo que se debe hacer y lo que el propio país puede alcanzar, mientras que un " grupo de apoyo examinaría las obligaciones especificadas y decidiría la distribución de la carga entre los miembros de la comunidad internacional " para proporcionar la asistencia necesaria. UN ومن ثم، يقترح البلد برنامجاً يلخص ما يجب عمله بوجه عام وما يمكن للبلد نفسه تحقيقه؛ وفي نفس الوقت، تدرس `مجموعة الدعم` الالتزامات المحددة وتقرر مدى تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد