ويكيبيديا

    "أجل حل مشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver los problemas
        
    • para resolver problemas
        
    • para resolver el problema
        
    • para la solución de los problemas de
        
    Tercero, procurará establecer asociaciones entre los interesados directos pertinentes para resolver los problemas de los productos básicos y fomentará la cooperación entre los sectores público y privado en base a los principios del mercado. UN وثالثا، سيعمل على إقامة شراكات بين أصحاب المصالح ذوي الصلة من أجل حل مشاكل السلع الأساسية وتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال المبادئ التي ترتكز على السوق.
    Considerando la voluntad manifiesta del Gobierno de la República del Chad y del Movimiento pro Democracia y Justicia en el Chad (MDJT) de privilegiar el diálogo para resolver los problemas del país; UN وإذ تضعان في اعتبارهما ما أبداه كلاهما من استعداد لسلك سبيل الحوار من أجل حل مشاكل البلد؛
    83. El Subsecretario General confirmó su sugerencia de trabajar de modo continuo con el Comité para resolver los problemas del Departamento y manifestó su esperanza de que en las recomendaciones del Comité se tuviera en cuenta esa oferta. UN ٨٣ - وأعاد اﻷمين العام المساعد التذكير باقتراحه الذي دعا فيه الى العمل مع المكتب الموسع للجنة بانتظام من أجل حل مشاكل اﻹدارة. وتمنى أن تأخذ توصيات اللجنة هذا العرض بعين الاعتبار.
    Kazajstán es parte de un gran continente, Asia, que busca la alta tecnología para resolver problemas comunes. Ciertamente merece que se le admita en la Comisión. UN فكازاخستان جزء من قارة واسعة هي آسيا، وتتطلع إلى اكتساب التكنولوجيا الرفيعة من أجل حل مشاكل عامة، وأنها دون أدنى شك تستحق أن تنضم إلى اللجنة.
    Los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 se han convertido en el punto de partida para la elaboración por la comunidad internacional de nuevos enfoques para resolver el problema del terrorismo. UN أصبحت الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 نقطة مرجعية للمجتمع الدولي لكي يعتمد نهجا جديدا من أجل حل مشاكل الإرهاب.
    Lo que es más importante aún, debemos reafirmar claramente que la cooperación internacional para resolver los problemas de refugiados debe basarse sólidamente en los principios de protección. UN واﻷهم من كل ذلك أنه يجب علينا أن نعيد التأكيد بوضوح على أن التعاون الدولي من أجل حل مشاكل اللاجئين يجب أن يقــوم بشكل متين على أساس مبادئ الحماية.
    Lo que es más importante aún, debemos reafirmar claramente que la cooperación internacional para resolver los problemas de refugiados debe basarse sólidamente en los principios de protección. UN واﻷهم من كل ذلك أنه يجب علينا أن نعيد التأكيد بوضوح على أن التعاون الدولي من أجل حل مشاكل اللاجئين يجب أن يقوم بشكل متين على أساس مبادئ الحماية.
    Los derechos humanos considerados demandas éticas o derechos morales a las condiciones de una vida digna pueden llevarnos a pedir medidas adecuadas en una sociedad para resolver los problemas de la pobreza. UN وحقوق الإنسان التي تعتبر بمثابة مطالب أخلاقية أو استحقاقات معنوية للعيش عيشاً كريماً يمكن أن تذهب بنا بعيداً بعض الشيء للمطالبة باتخاذ إجراءات مناسبة في المجتمع من أجل حل مشاكل الفقر.
    22. Se ha aprobado un programa para resolver los problemas de vivienda de los romaníes, quienes constituyen la minoría más numerosa del país. UN 22- واعتُمد برنامج من أجل حل مشاكل السكن التي يعاني منها الغجر باعتبارهم الأقلية الأكبر عدداً.
    Además, en 2004 el Gobierno estableció un grupo de trabajo para resolver los problemas de los desplazados internos y anunció un programa de socorro destinado a las víctimas del conflicto. UN وبالمثل، أنشأت حكومة نيبال في عام 2004، فريقا عاملا من أجل حل مشاكل النازحين، وأعلنت عن وضع برنامج للإغاثة يركز على ضحايا النزاع.
    11. La situación actual exige a las claras iniciativas más imaginativas y ambiciosas para resolver los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo. UN 11 - واستطرد قائلا إنه من الواضح أن الوضع الراهن يتطلب مبادرات أكثر جرأة وشمولا من أجل حل مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية.
    156. Pese a los enormes esfuerzos que se hacen desde hace muchos años para resolver los problemas de más de 400.000 refugiados exilados de Azerbaiyán, Armenia aún no ha resuelto plenamente el consiguiente problema de vivienda. UN 156- ورغم الجهود الهائلة التي بُذلت على مدى سنوات من أجل حل مشاكل أكثر من 000 400 لاجئ نُفوا من أذربيجان، لم تتمكن أرمينيا بعد من حل مشكلة إسكان اللاجئين بصورة كاملة.
    " Condenamos todo recurso a la fuerza para resolver los problemas de los refugiados y pedimos a todos los gobiernos de la región que impidan cualquier utilización de su territorio para realizar acciones militares contra sus vecinos " . UN " إننا ندين كل استعمال للقوة من أجل حل مشاكل اللاجئين ونطلب إلى جميع الحكومات في المنطقة أن تمنع استخدام أراضيها للقيام بأعمال عسكرية ضد جيرانها " .
    e) Determinará de qué manera las políticas e instrumentos relacionados con el comercio pueden utilizarse para resolver los problemas relacionados con los productos básicos (Acuerdo de Accra, párr. 93); UN (ﻫ) تحديد الكيفية التي يمكن بها استخدام السياسات والأدوات ذات الصلة بالتجارة من أجل حل مشاكل السلع الأساسية (اتفاق أكرا، الفقرة 93)؛
    11. La India acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el país anfitrión para resolver los problemas de estacionamiento de las misiones diplomáticas mediante la aplicación eficiente del Programa de estacionamiento, y espera que los demás asuntos pendientes, como su solicitud de cambio de las plazas de estacionamiento asignadas a su misión, se resuelvan oportunamente. UN 11 - وختم كلمته قائلا إن الهند ترحب بالخطوات التي اتخذها البلد المضيف من أجل حل مشاكل وقوف السيارات التي تواجهها البعثات الدبلوماسية بالتنفيذ الفعال لبرنامج الوقوف، وتأمل أن يتم النظر في وقت مناسب في المسائل الأخرى كطلبها تغيير أماكن الوقوف المخصصة لبعثتها.
    Además, pueden celebrarse de vez en cuando reuniones temáticas de pequeños grupos para resolver problemas específicos que afectan a varios países de una región. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تعقد من حين إلى آخر اجتماعات مواضيعية لأفرقة صغيرة من أجل حل مشاكل محددة ذات صلة بعدة بلدان في إحدى المناطق.
    Uno de los motivos del debilitamiento de la autoridad del derecho internacional radica en la insuficiente calidad de las prácticas normativas internacionales, que da lugar a la inclusión de términos ambiguos y poco claros en documentos, por que la integridad y la eficacia de instrumentos jurídicos internacionales se sacrifican para resolver problemas políticos de actualidad. UN ويتمثل أحد أسباب تدهور سلطة القانون في رداءة نوعية الممارسات الدولية المحدّدة للمعايير، مما أسفر عن إدخال عبارات غامضة وغير واضحة في الوثائق، حيث يضحى بنزاهة الصكوك القانونية الدولية وفعاليتها من أجل حل مشاكل سياسية راهنة.
    A ese respecto, se formuló la propuesta de que el párrafo se volviera a redactar del modo siguiente: " El Secretario General de las Naciones Unidas y los dirigentes de las organizaciones regionales deberían reunirse para resolver problemas concretos relativos al desarrollo económico, social y cultural que pudieran poner en peligro la paz y la seguridad internacionales " . UN وفي هذا الصدد، قُدم اقتراح ﻹعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: " على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورؤساء المنظمات الاقليمية أن يجتمعوا من أجل حل مشاكل محددة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يمكن أن تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين " .
    Por ello, Malí estima que la Conferencia deberá culminar en la adopción de una declaración política concisa, con objetivos estratégicos precisos que reflejen la voluntad colectiva de tomar medidas para resolver el problema de la financiación del desarrollo y sentar las bases de una auténtica colaboración mundial. UN لذا، فإن مالي تعتقد أن المؤتمر ينبغي أن يؤدي إلى اعتماد إعلان سياسي مقتضب - إعلان ينص على أهداف استراتيجية محددة تعبر عن إرادتنا الجماعية للعمل من أجل حل مشاكل تمويل التنمية، وإرساء أسس شراكة عالمية حقيقية.
    El orador, después de encomiar a Indonesia por la celebración de elecciones parlamentarias libres y periódicas, así como el buen desarrollo de la primera elección presidencial directa, manifiesta que, a su juicio, debe otorgarse un estatuto de autonomía especial a las provincias de Aceh y de Papua para resolver el problema del separatismo. UN 37 - ورحب بإجراءات عقد الانتخابات البرلمانية الحرة المنظمة التي جرت في إندونيسيا، وكذلك بالإجراءات الجيدة التي اتخذت أثناء الانتخابات الرئاسية المباشرة الأولى في ذلك البلد، واقترح على إندونيسيا منح إقليمي اتشيوبابوا حكماً ذاتياً داخلياً من أجل حل مشاكل الانفصالية.
    Hay que promover un enfoque integrado de las cuestiones políticas, humanitarias y de desarrollo para la solución de los problemas de los refugiados, tarea en la que el ACNUR ha realizado esfuerzos encomiables. UN ويلزم تشجيع التناول المتكامل للمسائل السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية من أجل حل مشاكل اللاجئين، وهي مهمة كرست لها المفوضية جهودا جديرة بالثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد