ويكيبيديا

    "أجل دعم البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los países
        
    • para apoyar a los países
        
    • para prestar apoyo a los países
        
    • fin de apoyar a los países
        
    • fin de prestar apoyo a los países
        
    • apoyo de los países
        
    • apoyo a Estados Miembros
        
    • fin de ayudar a los países
        
    Se han hecho esfuerzos especiales para ayudar a los países a responder a las epidemias de enfermedades diarreicas, incluso el cólera. UN وقد بذلت جهود حثيثة من أجل دعم البلدان في تصديها ﻷوبئة أمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا.
    Es necesario desplegar esfuerzos continuos en materia de política exterior para ayudar a los países en el examen de las políticas que agravan este problema, incluidas las de contratación y retención. UN ومن الضروري وأن يستمر دور السياسة الخارجية من أجل دعم البلدان في مراجعة سياساتها، بما في ذلك سياسات التوظيف وسياسات استبقاء الموظفين التي تزيد من حدة هذه المشكلة.
    El grupo de trabajo elaborará instrumentos programáticos y normativos para ayudar a los países a poner en relación la salud reproductiva y los programas relativos al VIH/SIDA, tal como se recomienda en el Compromiso de Nueva York. UN وسوف يطوِّر الفريق العامل أدوات للسياسة والبرامج من أجل دعم البلدان لتعزيز الروابط بين برامج الصحة الإنجابية وبرامج فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز التي أوصت بها الدعوة إلى الالتزام.
    En consecuencia, se necesita un sistema integral de cooperación internacional para apoyar a los países de ingresos medianos en todo el proceso de desarrollo. UN ولهذا، فإنه يلزم نظام شامل للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان المتوسطة الدخل عن طريق عملية التنمية.
    El propósito de ese análisis es que sirva de ayuda al debate sobre la manera de utilizar más eficazmente los escasos recursos humanos y financieros para apoyar a los países en sus intentos por mejorar la capacidad nacional en materia de estadística. UN والغرض من ذلك التحليل هو المساعدة في المناقشة الدائرة بشأن كيفية استخدام الموارد البشرية والمالية الشحيحة بأنجع صورة ممكنة من أجل دعم البلدان فيما تبذله من جهود لتحسين قدراتها الإحصائية الوطنية.
    Por lo que hace a redistribución de puestos, se tuvo en cuenta en el fortalecimiento de los subprogramas 2 y 3 las solicitudes presentadas por los Estados miembros durante el examen de mediano plazo para prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales al objeto de aumentar su capacidad productiva y permitirles aprovechar las oportunidades facilitadas. UN وفيما يتصل بإعادة توزيع الوظائف، روعيت في تدعيم البرنامجين الفرعيين 2 و3 الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء خلال استعراض منتصف المدة من أجل دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بغية تحسين قدرتها الإنتاجية وتمكينها من الاستفادة من الفرص المتاحة.
    El Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica se estableció para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea. UN 11 - أنشئ الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل من أجل دعم البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى مساعدة تقنية لتنفيذ اتفاقية بازل.
    2. Subraya que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 2 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته، بأهمية المساعدة وتوفير المساعدة المالية؛
    9. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 9 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وأهمية المساعدة المالية؛
    16. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 16 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    El PNUD necesita una base adecuada y previsible de recursos ordinarios para ayudar a los países en que se ejecutan programas a lograr sus objetivos de desarrollo. UN 12 - يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى قاعدة ملائمة من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل دعم البلدان المشمولة بالبرامج في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    19. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 19 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    20. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN " 20 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    23. Destaca que, con el fin de complementar los esfuerzos nacionales de desarrollo, es indispensable una mayor cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Plan de Acción de Madrid, reconociendo a la vez la importancia de la asistencia y la prestación de ayuda financiera; UN 23 - تؤكد أنه من الضروري، استكمالا للجهود الإنمائية الوطنية، تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البلدان النامية في تنفيذ خطة عمل مدريد، مع التسليم بأهمية المساعدة وتقديم المساعدة المالية؛
    para apoyar a los países con carácter prioritario se necesitan como mínimo 1.200 millones de dólares al año para planificación de la familia y 6.000 millones de dólares anuales para servicios de salud materna, incluyendo la prevención de la fístula obstétrica. UN ومن أجل دعم البلدان ذات الأولوية، يلزم ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة وعن 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأمهات التي تشمل الوقاية من ناسور الولادة.
    El PNUD ha establecido una plataforma en línea en que participan asesores, expertos mundiales, consultores y personas con experiencia práctica para apoyar a los países afectados por la crisis económica. UN فقد أطلق البرنامج الإنمائي منتدى على شبكة الإنترنت يجمع مستشارين، وخبراء عالميين، وخبراء استشاريين، وممارسين، من أجل دعم البلدان المتضررة من الأزمة الاقتصادية.
    En 2004, la red tramitó 47 solicitudes de experiencias comparativas procedentes de oficinas del PNUD en los países y 42 consultas sobre expertos utilizando la especialización interna en las consultorías de corto plazo para promover así la capacidad de la organización para apoyar a los países en que se ejecutan programas. UN وفي سنة 2004، عالجت الشبكة 47 طلبا للخبـرات المقارنة من المكاتب القطرية للبرنامج، و 42 طلب إحالة إلى الخبراء، مع استعمال الخبرة الداخلية للخدمات الاستشارية قصيرة الأجل لتعزيز القدرات الداخلية من أجل دعم البلدان التي تنفـذ فيهـا البرامج.
    Actualmente se está ensayando Devinfo, una forma elaborada del Childinfo, y se introducirá a todos los equipos por países de las Naciones Unidas a principios de 2004 para prestar apoyo a los países en la vigilancia de los avances hacia los objetivos del desarrollo del Milenio. UN ويجري حاليا اختبار نظام Devinfo، وهو برنامج حاسوبي تم تطويره انطلاقا من نظام Childinfo، وستبدأ جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية استخدامه في مطلع عام 2004 من أجل دعم البلدان في رصد التقدم المحرز باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Destaca la importancia de aplicar efectivamente la resolución 2004/66 del Consejo Económico y Social a fin de apoyar a los países que dejen de integrar la lista de países menos adelantados; UN 10 - تؤكد أهمية التنفيذ الفعال لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/66 من أجل دعم البلدان الخارجة من قائمة أقل البلدان نموا؛
    A fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    87. El observador de la UNODC hizo una exposición de las recientes actividades realizadas en apoyo de los países para evaluar las esferas especialmente vulnerables a la corrupción en los sectores público y privado. UN 87- وعَرض المراقبُ عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الأنشطة الأخيرة التي وضعت من أجل دعم البلدان في تقييم أشد مواطن الضعف أمام الفساد في القطاعين العام والخاص.
    El orador pidió a la UNCTAD que fortaleciera la cooperación técnica en este sector, conjuntamente con la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, a fin de ayudar a los países en desarrollo a incorporar la ciencia y la tecnología en sus estrategias de desarrollo. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تعزز تعاونها التقني في هذا المجال، بالاشتراك مع لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، من أجل دعم البلدان النامية في إدماج العلم والتكنولوجيا ضمن استراتيجياتها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد