ويكيبيديا

    "أجل دعم الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para apoyar las actividades
        
    • para apoyar los esfuerzos
        
    • fin de apoyar la labor
        
    • para apoyar las iniciativas
        
    • para prestar apoyo a las actividades
        
    • apoyo de los esfuerzos
        
    • apoyo de las actividades
        
    • manera de respaldar las iniciativas
        
    • apoyo de las gestiones
        
    • fin de respaldar los esfuerzos
        
    Además, el Departamento de Asuntos Humanitarios y los Voluntarios de las Naciones Unidas se han dedicado a desarrollar la iniciativa de los cascos blancos, que tiene por objeto alentar el uso de equipos nacionales de voluntarios de nueva creación para apoyar las actividades de socorro y rehabilitación. UN كما تعهدت اﻹدارة وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرة الخوذات البيضاء التي تستهدف التشجيع على استخدام فرق المتطوعين الوطنيين التي أنشئت حديثا من أجل دعم الجهود في مجالي اﻹغاثة والانتعاش.
    Será absolutamente imprescindible un nivel más alto y sostenido de asistencia internacional para abordar la crítica situación humanitaria, en particular para dotar de los recursos necesarios los programas de regreso y reasentamiento de 2006 y también para apoyar las actividades del Gobierno de promoción de la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وسيكون من الحيوي للغاية أن تزداد المساعدة الدولية وتتواصل من أجل مد يد العون في معالجة الوضع الإنساني الحرج، وبخاصة من أجل توفير الموارد الكافية لبرنامج العودة وإعادة التوطين في عام 2006، وكذلك من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع الانتعاش والتعمير والتنمية.
    La UNMIL también ha incrementado sus actividades, en colaboración con la ONUCI, para apoyar los esfuerzos del Gobierno. UN وقامت البعثة أيضا بتعزيز جهودها، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Nueva Zelandia participará activamente en el Grupo de Trabajo para apoyar los esfuerzos por consolidar el progreso alcanzado hasta el momento en la promoción y aplicación del derecho al desarrollo y para orientar el debate en una dirección positiva y práctica. UN وستشارك نيوزيلندا مشاركة نشطة في الفريق العامل من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواصلة التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وإعمال الحق في التنمية، ولتوجيه المناقشة في اتجاه إيجابي وعملي.
    1. Hace suya la recomendación hecha por el Secretario General de aumentar la dotación general de la MINUSTAH a fin de apoyar la labor inmediata de recuperación, reconstrucción y estabilidad; UN 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة المستويات العامة لقوة البعثة من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار؛
    Tailandia no ha dejado de adoptar y reforzar medidas nacionales, por medio de coordinadores nacionales designados y de varios instrumentos jurídicos, para apoyar las iniciativas internacionales destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y material y tecnologías conexos. UN 1 - تواصل تايلند اتخاذ وتعزيز تدابير وطنية عن طريق أعمال جهات تنسيق محلية وطنية فضلا عن مختلف الصكوك القانونية، من أجل دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات ذات الصلة.
    4. Asimismo, se alienta a los países Partes desarrollados y a las organizaciones internacionales pertinentes a tener presentes las metas y objetivos de la Convención de Lucha contra la Desertificación en sus estrategias para prestar apoyo a las actividades de los países Partes en desarrollo afectados y otras Partes incluidas en los anexos de aplicación regional de la Convención. UN 4- وبالمثل فإن البلدان المتقدمة الأطراف المتضررة والمنظمات الدولية المعنية مدعوة لأن تولي أهمية أكبر لأهداف ومقاصد الاتفاقية في الاستراتيجيات التي تضعها من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية المتضررة وأطراف أخرى مذكورة في المرفقات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الإقليمي.
    para apoyar las actividades a nivel comunitario en África enviamos también a África a un gran número de voluntarios coreanos e invitamos a pasantes africanos a compartir nuestras experiencias de desarrollo. UN ومن أجل دعم الجهود التي تجري على صعيد القاعدة الشعبية في أفريقيا نبعث بعدد كبير من المتطوعين الكوريين إلى أفريقيا، وندعو المتدربين الأفارقة إلى اقتسام خبرتنا الإنمائية.
    8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    9. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Entre las opciones normativas y las posibles medidas que podrían considerarse a nivel internacional para apoyar las actividades de los países en desarrollo destinadas a acelerar su desarrollo industrial figuran las siguientes: UN 27 - تشمل الخيارات على صعيد السياسات والإجراءات الممكنة التي يمكن النظر فيها على الصعيد الدولي من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق التنمية الصناعية ما يلي:
    Los donantes deben aportar mayor asistencia técnica, a la vez que mejorar su coordinación y coherencia, para apoyar los esfuerzos nacionales de fomento de la capacidad de elaboración, análisis y utilización de estadísticas. UN ويتعين أن يقدم المانحون مساعدة تقنية أكثر تنسيقا واتساقا من أجل دعم الجهود الوطنية في بناء القدرات المتعلقة بإصدار الإحصائيات وتحليلها واستخدامها.
    Se hizo hincapié en la necesidad de asegurar la disponibilidad de recursos para apoyar los esfuerzos de los países y regiones, así como en los retos en materia de capacidad de recursos humanos y en las cuestiones relativas a la vulnerabilidad, los derechos humanos y el género. UN وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة من أجل دعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس.
    Se hizo hincapié en la necesidad de asegurar la disponibilidad de recursos para apoyar los esfuerzos de los países y regiones, así como en los retos en materia de capacidad de recursos humanos y en las cuestiones relativas a la vulnerabilidad, los derechos humanos y el género. UN وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة من أجل دعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس.
    1. Hace suya la recomendación hecha por el Secretario General de aumentar la dotación general de la MINUSTAH a fin de apoyar la labor inmediata de recuperación, reconstrucción y estabilidad; UN 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة المستويات العامة لقوة البعثة من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار؛
    1. Hace suya la recomendación hecha por el Secretario General de aumentar la dotación general de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití a fin de apoyar la labor inmediata de recuperación, reconstrucción y estabilidad; UN 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة مستويات قوة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عموما من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش والتعمير وتحقيق الاستقرار؛
    En su informe, el Secretario General dice que quizás en el futuro se necesiten servicios de consultoría para apoyar las iniciativas de reunión de información de la Oficina. UN 9 - وقال إن الأمين العام يذكر في تقريره أنه قد تكون هناك حاجة في المستقبل إلى الخدمات الاستشارية من أجل دعم الجهود التي يبذلها المكتب في جمع البيانات.
    El Pacto tiene por objeto mejorar los resultados en materia de desarrollo en la región y alcanzar progresos reales en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio asegurando que los países insulares del Pacífico y sus socios en el desarrollo trabajen de una manera mucho más coordinada para apoyar las iniciativas de los países. UN ويهدف الاتفاق إلى تحسين النواتج الإنمائية في المنطقة وتحقيق تقدم حقيقي فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية عن طريق كفالة عمل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ مع شركائها الإنمائيين على نحو أكثر تنسيقا من أجل دعم الجهود القطرية.
    Los recursos necesarios para prestar apoyo al personal uniformado adicional suman 66.431.700 dólares y se deben al aumento de ese personal, autorizado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1908 (2010) para prestar apoyo a las actividades inmediatas de recuperación, reconstrucción y estabilidad en Haití. UN 700 431 66 دولار، وتعزى إلى الزيادة في عدد الأفراد النظاميين الذين أذن بهم مجلس الأمن في قراره 1908 (2010) من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas colaboran en apoyo de los esfuerzos de los países de África por hacer frente a muchos de esos problemas de forma específica, así como en la formulación y aplicación de reformas del sector de la salud en general. UN وتتعاون وكالات منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة العديد من هذه المسائل على وجه الخصوص وكذلك لصياغة وتنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي بشكل عام.
    Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones en apoyo de las actividades nacionales UN بــاء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة من أجل دعم الجهود الوطنية
    18. Insta también a la comunidad internacional a que proporcione apoyo financiero para fortalecer la capacidad de los organismos y programas de las Naciones Unidas habida cuenta de que la Misión traspasará algunas de sus actividades y proyectos a estos organismos de manera de respaldar las iniciativas nacionales para cumplir los compromisos de los acuerdos de paz; UN 18 - تحث أيضا المجمتع الدولي على أن يقدم الدعم المالي لتعزيز قدرات وكالات الأمم المتحدة وبرامجها حيث إن البعثة ستشرع في نقل بعض أنشطتها ومشاريعها إلى هذه الوكالات من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الالتزامات المترتبة على اتفاقات السلام؛
    Dada la complejidad cada vez mayor de las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, es preciso que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas aspiren a servir de marco integrado de fomento de capacidad en apoyo de las gestiones nacionales. UN ٤٨ - نظرا لتزايد تعقد قضايا الموارد المائية على نحو دائم الاطراد، ينبغي لهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل على توفير إطار متكامل لبناء القدرات من أجل دعم الجهود الوطنية.
    Resulta muy alentador ver que el sistema de las Naciones Unidas se esfuerza para aprovechar las capacidades del sistema al máximo y se propone armonizar sus puntos fuertes con un enfoque coordinado respecto del cambio climático a fin de respaldar los esfuerzos de los Estados Miembros en los planos nacional, regional y mundial para encarar el desafío polifacético que plantea el cambio climático. UN ومن المشجع للغاية أن نرى منظومة الأمم المتحدة تبذل الجهود لتسخير قدرات المنظومة إلى أقصى حد، وتعتزم حشد قواها في نهج منسق لتغير المناخ من أجل دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصُعد الوطني منها والإقليمي والعالمي، في مواجهة التحدي المتعدد الأوجه الذي يفرضه تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد