Nuestra Organización fue creada para mantener la paz y la seguridad internacionales, desarrollar relaciones de amistad entre las naciones y promover la cooperación para resolver problemas internacionales de índole económica, social, cultural y humanitaria. | UN | لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني. |
El preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas refleja claramente la idea de que nosotros, como comunidad internacional, debemos aunar nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad. | UN | وإن ديباجة ميثاق الأمم المتحدة تعبّر بجلاء عن الفكرة القائلة بأنه يتعين علينا بوصفنا مجتمعا دوليا أن نوحد قوانا من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
Tercero, reafirmamos la decisión de África respecto de asumir la parte de responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثالثا، نعيد تأكيد التزام أفريقيا بتحمل نصيبها من المسؤولية عن حفظ السلام من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
La necesidad de adoptar medidas internacionales para mantener la paz y la seguridad internacionales no ha disminuido y, por consiguiente, las Naciones Unidas son objeto de presiones cada vez mayores. | UN | ولم تخف الحاجة إلى العمل الدولي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، مما أدى إلى زيادة الطلبات التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تلبيها. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene una responsabilidad especial a ese respecto pues le incumbe cumplir sus funciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وعليه أن ينهض بواجباته من أجل صون السلم والأمن. |
Se prevé que, durante el período 1998-2001, las actividades emprendidas por iniciativa del Secretario General incrementarán globalmente su capacidad, preventiva y pacificadora en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ومن المتوقع أن تعزز اﻷنشطة المضطلع بها خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ بناء على مبادرة اﻷمين العام قدراته العامة المتعلقة باﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام من أجل صون السلم واﻷمن. |
Con él, el Consejo da cumplimiento a la obligación que le impone el Artículo 24 de la Carta de nuestra Organización de informar a la Asamblea sobre las medidas adoptadas en nombre de todos los Estados Miembros para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | والمجلس بقيامه بذلك، إنما يفي بواجبه بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق برفع تقارير إلى الجمعية العامة عن التدابير التي اعتمدها بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Debe demostrar su compromiso con los esfuerzos comunes para mantener la paz y la seguridad internacionales, que claramente son un requisito previo para el desarrollo económico y la estabilidad. | UN | وينبغي عليه أن يدلل على التزامه بالجهود المشتركة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. ومن الواضح أن هذا شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار. |
Para concluir, quiero aprovechar esta oportunidad para expresar el profundo reconocimiento de mi Gobierno al Secretario General por los esfuerzos que ha efectuado para mantener la paz y la seguridad, así como por su sobresaliente contribución a la promoción y el fomento del papel de las Naciones Unidas. | UN | وختاما لكلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن خالص تقدير حكومتي للأمين العام على الجهود التي بذلها من أجل صون السلم والأمن، وعلى إسهامه الرائع في تشجيع ورعاية دور الأمم المتحدة. |
La Declaración también reafirmó nuestra fe en la Organización, nuestro compromiso con respecto a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el respeto del derecho internacional para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكد الإعلان أيضا من جديد إيماننا بالمنظمة، والتزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واحترامنا للقانون الدولي، من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
A este respecto, se puede decir que la referencia a esas organizaciones en sus textos fundamentales se concretó en la práctica en llamamientos a la cooperación con las Naciones Unidas y la Unión Africana para mantener la paz y la seguridad. | UN | ويمكن القول إن الإشارة إلى هذه المنظمات في نصوصها الأساسية قد أعقبته في الممارسة دعوات إلى التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن. |
El respeto de la singularidad de los Estados y los pueblos, así como de su derecho a escoger su propio camino, subyace al diálogo internacional y es una condición indispensable para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن احترام تفرد الدول والشعوب، واحترام حقها في اختيار المسار الخاص بها، هو أساس الحوار العالمي وشرط لا غنى عنه من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
La responsabilidad de proteger recae en las Naciones Unidas, en tanto en el Capítulo VII de la Carta se establece por mandato de manera explícita el uso de la fuerza para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذ أن المسؤولية عن الحماية تقع على عاتق الأمم المتحدة، بينما ينص صراحة الفصل السابع من الميثاق على استخدام القوة من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
Nunca es demasiado tarde para actuar para mantener la paz y la seguridad internacionales, tratando de que los recursos humanos y económicos del mundo se desvíen lo mínimo posible hacia el armamento, según lo previsto en el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لكن لم يفت الأوان بعد للعمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين، بتحويل أقل قدر ممكن من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية إلى إنتاج وحيازة الأسلحة، كما هو متوخى في المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة. |
60. Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben cooperar para mantener la paz con arreglo a los Principios de la Carta, entre ellos los principios de la igualdad soberana y de la no intervención en los asuntos internos. | UN | ٦٠ - وقال إن اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي أن تتعاون من أجل صون السلم وفقا لمبادئ الميثاق، بما في ذلك مبدأ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
20. Algunas delegaciones subrayaron que el mantenimiento de la paz era sólo uno de tantos medios al alcance de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٢٠ - وأكدت بعض الوفود أن حفظ السلم ماهو إلا إحدى الوسائل الكثيرة المتاحة لدى اﻷمم المتحدة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Sr. Dehghani (República Islámica del Irán), interviniendo en representación del Movimiento de los Países No Alineados, dice que el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional es esencial para mantener la paz y la seguridad internacionales y lograr el desarrollo socioeconómico. | UN | ٨٠ - السيد ديغاني (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم باسم حركة بلدان عدم الانحياز، فقال إن احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر ضروري من أجل صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Expresaron su apoyo a un incremento limitado del número de miembros del Consejo, pero manteniendo y reforzando al mismo tiempo la capacidad del Consejo de actuar con rapidez y eficacia en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعربوا عن تأييدهم ﻹحداث توسيع محدود في عضوية المجلس، مع حفظ وتعزيز قدرته على التصرف بسرعة وفعالية من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Por el contrario, China, como fuerza importante en favor del mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales, hará una contribución aún mayor a la humanidad. | UN | بل على العكس تماما، إذ أن الصين، ستقدم، باعتبارها قوة هامة تعمل من أجل صون السلم والاستقرار العالميين، إسهاما أكبر للبشرية. |
El mecanismo regional tiene como fin proporcionar continuidad y fortalecer las medidas de la comunidad internacional en materia de mantenimiento de la paz, sin de ninguna manera poner en tela de juicio la función primordial del Consejo de Seguridad, el que, debidamente informado de las iniciativas emprendidas por los Estados con arreglo a acuerdos regionales, es el único órgano que puede autorizar el uso de la fuerza. | UN | ويقصد من هذه اﻵلية اﻹقليمية أن توفر الاستمرارية لعمل المجتمع الدولي من أجل صون السلم وأن تعزز ذلك العمل دون أي تحد للدور اﻷولي لمجلس اﻷمن، وهو الجهاز الوحيد الذي يمكنه أن يقر استخدام القوة بحكم اطلاعه المستمر على المبادرات التي تتخذها الدول الخاضعة لاتفاقات إقليمية. |