ويكيبيديا

    "أجل عودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el regreso
        
    • para el retorno
        
    • para el restablecimiento
        
    • para la repatriación
        
    • para repatriar
        
    • para la restauración
        
    • el regreso de
        
    • for the Return
        
    • para restablecer el
        
    • favor del restablecimiento de
        
    • para reintegrar definitivamente
        
    El ACNUR ha intensificado los preparativos en Tayikistán para el regreso del resto de los refugiados tayikos que hay en el Afganistán. UN وقد أسرعت المفوضية باﻷعمال التحضيرية في طاجيكستان من أجل عودة المتبقين من اللاجئين الطاجيك في أفغانستان.
    Acaba de emprender medidas para el regreso de los refugiados. UN وقد بدأت لتوها العمل من أجل عودة اللاجئين.
    4. Exhorta a Israel a que adopte las medidas necesarias para el retorno de todos los habitantes desplazados; UN " ٤ - تطالب اسرائيل بأن تتخذ خطوات فورية من أجل عودة جميع السكان النازحين؛
    El Japón albergaba la esperanza de que se instaurasen otros mecanismos para el retorno de los desplazados internos y los refugiados. UN وتوقعت إنشاء آليات إضافية من أجل عودة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Observa que la acumulación excesiva y el efecto desestabilizador de las armas pequeñas y las armas ligeras constituyen un importante obstáculo para la prestación de la asistencia humanitaria y pueden exacerbar y prolongar los conflictos, poner en peligro a los civiles y menoscabar la seguridad y la confianza necesarias para el restablecimiento de la paz y la estabilidad. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيراً أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    Su delegación confirma la disposición del Gobierno del Sudán a concertar de inmediato un acuerdo trilateral para la repatriación de los refugiados eritreos. UN وقال إن وفده يود أن يكرر مرة أخرى رغبة حكومته في القيام مباشرة بعقد اتفاق ثلاثي من أجل عودة اللاجئين اﻹريتريين.
    Se está elaborando un proyecto revisado de presupuesto para repatriar a unas 105.000 personas. UN ويجري إعداد مشروع ميزانية منقحة من أجل عودة ما يقدر بعدد ١٠٥ ٠٠٠ شخص.
    Tras la firma del documento común, la Coalición para el regreso de los Serbios a Kosovo decidió participar en las elecciones y presentó su lista de candidatos. UN وإثر توقيع الوثيقة المشتركة، قرر التحالف من أجل عودة صرب كوسوفو المشاركة في الانتخابات وتقدم بلوائح مرشحيه.
    - Se elaboran y ejecutan planes de acción estatales para el regreso y la reintegración de los desplazados y refugiados UN :: وضع خطط عمل على صعيد الولايات وتنفيذها من أجل عودة النازحين واللاجئين وإعادة إدماجهم
    También dedicará esfuerzos considerables a proporcionar un entorno seguro para el regreso de la población desplazada. UN وستكرس أيضاً جهوداً كبيرة لتوفير بيئة آمنة من أجل عودة النازحين.
    Una tarea primordial será la creación de condiciones adecuadas para el regreso ordenado, a la brevedad y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares u otros lugares que elijan. UN وفي مقدمة المهام ذات الصلة، ايجاد الظروف المناسبة من أجل عودة اللاجئين والمشردين في وقت مبكر وبصورة آمنة ومنظمة إلى ديارهم أو اﻷماكن التي يختارونها.
    La respuesta temprana, eficaz y coordinada a los casos de atropellos de los derechos humanos será esencial para que aumente la confianza necesaria para el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وسيكون للتدابير المبكرة الفعالة المنسقة في حالات اﻹساءة لحقوق اﻹنسان دور حاسم في بناء الثقة من أجل عودة اللاجئين والمشردين.
    - para el regreso de la normalidad y el restablecimiento de los servicios por todas las partes, UN - ومن أجل عودة الحياة الطبيعية واستعادة الخدمات من جانب جميع اﻷطراف،
    Esas reuniones permitieron la sensibilización para el retorno de los refugiados rwandeses a su país de origen. UN ومكّنت هذه الاجتماعات من نشر الوعي من أجل عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم الأصلي.
    Preguntó sobre las actividades emprendidas para fortalecer la cooperación con organizaciones de la sociedad civil para el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. UN واستفسرت عن الأنشطة المضطلع بها لتعزيز التعاون مع منظمات المجتمع المدني من أجل عودة اللاجئين والمشردين.
    Las autoridades públicas encargadas de la educación deben establecer programas especiales para el retorno de los alumnos a las escuelas y otras instituciones educativas. UN وتقوم السلطات العامة المسؤولة عن التعليم بإنشاء برامج خاصة من أجل عودة التلاميذ إلى المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى.
    21. Observa que la acumulación excesiva y el efecto desestabilizador de las armas pequeñas y las armas ligeras constituyen un importante obstáculo para la prestación de la asistencia humanitaria y pueden exacerbar y prolongar los conflictos, poner en peligro a los civiles y menoscabar la seguridad y la confianza necesarias para el restablecimiento de la paz y la estabilidad; UN 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛
    - Asistencia para la repatriación a los refugiados que deseen volver. UN • ستقدَّم المساعدة من أجل عودة اللاجئين الذين يختـارون ذلــك إلـى وطنهم. • عدد اللاجئين الذين يعودون طوعاً.
    Se está elaborando un proyecto revisado de presupuesto para repatriar a unas 105.000 personas. UN ويجري اعداد مشروع ميزانية منقحة من أجل عودة ما يقدر بعدد ١٠٥ ٠٠٠ شخص.
    Observa que la acumulación excesiva y el efecto desestabilizador de las armas pequeñas y las armas ligeras representan un obstáculo considerable para la prestación de asistencia humanitaria y pueden exacerbar y prolongar los conflictos, poner en peligro a los civiles y menoscabar la seguridad y la confianza necesarias para la restauración de la paz y la estabilidad. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يزيدا من تفاقم النزاعات وإطالة أمدها ويعرضا المدنيين للخطر ويقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    Victoire Ingabire Umuhoza, Rally for the Return of Refugees and Democracy in Rwanda UN فيكتوار انجابير أوموهوزا، التجمع من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا
    Solicita al Presidente de la Comisión que, en estrecha colaboración con el Secretario Ejecutivo de la SADC, el Jefe del equipo de mediación de la SADC y el grupo internacional de contacto sobre Madagascar, supervise y garantice la aplicación de esta decisión y siga trabajando para restablecer el orden constitucional en Madagascar; UN 10 - يطلب إلى رئيس المفوضية، في إطار التعاون الوثيق مع الأمين التنفيذي للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ورئيس فريق الوساطة التابعة للجماعة الإنمائية ومع مجموعة الاتصال الدولية المعنية بمدغشقر، لمتابعة وكفالة تنفيذ هذا المقرر ولمواصلة العمل من أجل عودة النظام الدستوري في مدغشقر؛
    La reunión tomó nota del informe con satisfacción y acogió favorablemente la disposición de las Naciones Unidas a trabajar en favor del restablecimiento de la paz y la estabilidad en Guinea-Bissau. UN وأحاط الاجتماع علما مع الارتياح بالتقرير ورحب باستعداد اﻷمم المتحدة للعمل من أجل عودة السلام والاستقرار في غينيا - بيساو.
    2. Expresa su activa solidaridad con el pueblo comorano y apoya al Gobierno de las Comoras en sus gestiones políticas y diplomáticas para reintegrar definitivamente la isla en la entidad a la que pertenece; UN 2 - يعرب عن تضامنه القوي مع شعب جزر القمر، ويؤيد حكومة اتحاد جزر القمر فيما تبذله من جهود سياسية ودبلوماسية من أجل عودة جزيرة مايوت إلى إطارها الطبيعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد