ويكيبيديا

    "أجل مساعدة البلدان على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los países a
        
    • para ayudar a los países en la
        
    • y ayude a los países a
        
    • fin de ayudar a los países a
        
    • objeto de ayudar a los países a
        
    • tarea de ayudar a los países a
        
    Ambos informes muestran que se necesita más ayuda orientada al logro de objetivos bien definidos para ayudar a los países a salir de su situación de pobreza. UN ويظهر كلا التقريرين الحاجة إلى مزيد من المعونة الموجهة إلى أهداف محددة من أجل مساعدة البلدان على التحرر من طوق الفقر.
    En la presente sección se trata de elaborar un marco diagnóstico para ayudar a los países a determinar las causas del daño que sufren sus bosques en un momento dado. UN ٦٥ - سيحاول هذا الجزء وضع إطار تشخيصي من أجل مساعدة البلدان على تشخيص أسباب اﻷضرار التي لحقت بغاباتها في أي وقت محدد.
    Las actividades de formación que se llevan a cabo en virtud de este programa promueven una comprensión general de las metodologías de evaluación del riesgo y de los criterios de gestión de riesgos para ayudar a los países a adoptar decisiones bien fundamentadas de gestión de riesgos. UN وتساعد الأنشطة التدريبية التي تجري في إطار البرنامج على إيجاد تفهم عام لمنهجيات تقدير المخاطر ولنُهج إدارة المخاطر من أجل مساعدة البلدان على اتخاذ قرارات عن عِلْم بشأن إدارة المخاطر.
    Existe una serie de documentos del UNITAR de orientación y recursos para ayudar a los países en la elaboración de un registro sobre emisiones y transferencia de contaminantes. UN 98 - وجرى توفير مجموعة من وثائق المعهد للإرشاد والمعلومات من أجل مساعدة البلدان على إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    Es preciso actuar con flexibilidad, rapidez y agilidad en los trabajos operacionales para ayudar a los países a responder rápidamente al medio cambiante creado por la globalización. UN ولا بد من التحلي بالمرونة والسرعة وخفة الحركة في الأعمال التنفيذية من أجل مساعدة البلدان على مواجهة الظروف المتغيرة بسرعة زادتها العولمة.
    Los Estados Unidos colaborarán bilateralmente y por conducto del OIEA para ayudar a los países a satisfacer sus necesidades en materia de infraestructura. UN وستعمل الولايات المتحدة على المستوى الثنائي ومن خلال الوكالة من أجل مساعدة البلدان على الوفاء بتلك الاحتياجات ذات الصلة بالهياكل الأساسية.
    El Grupo de trabajo pidió también a la Secretaría que presentara a la Conferencia, en su cuarto período de sesiones, propuestas de actividades concretas de asistencia técnica para ayudar a los países a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. UN كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    El grupo de trabajo solicitó a la Secretaría que presentara a la Conferencia en su cuarto período de sesiones propuestas sobre actividades de asistencia técnica especiales para ayudar a los países a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. UN كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    Se llevó a cabo una valoración de las actividades y programas emprendidos por diversas organizaciones internacionales con el fin de identificar esferas que requieren mayor esfuerzo y apoyo para ayudar a los países a mejorar sus sistemas de gestión de desechos. UN وتم القيام بتقييم للأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها شتى المنظمات لتحديد المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل والتقوية من أجل مساعدة البلدان على تحسين نظمها لإدارة النفايات.
    Habría que intensificar en forma urgente las medidas internacionales para ayudar a los países a elaborar y aplicar leyes dirigidas a controlar el movimiento ilícito de productos químicos tóxicos. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود على الصعيد الدولي باعتبارها مسألة عاجلة، من أجل مساعدة البلدان على سن التشريعات وإنفاذها بهدف السيطرة على التحركات غير المشروعة للكيمائيات السامة.
    La Comisión instó a los Estados Miembros a aplicar esas recomendaciones revisadas, lo que requería esfuerzos renovados de fomento de la capacidad estadística en materia de estadísticas económicas y del comercio para ayudar a los países a aplicarlas. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التوصيات المنقحة التي استلزمت تجديد الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإحصائية في مجال الإحصاءات الاقتصادية والتجارية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذها.
    De los 14 proyectos, ocho estaban relacionados con la creación de capacidad estadística para ayudar a los países a medir la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن بين 14 مشروعا، كانت 8 مشاريع متعلقة ببناء القدرة الإحصائية من أجل مساعدة البلدان على قياس مـدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El apoyo técnico y la transferencia de tecnología son necesarios para ayudar a los países a prevenir los desastres naturales y a responder a ellos. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى الدعم التقني ونقل التكنولوجيا وذلك من أجل مساعدة البلدان على منع الكوارث الطبيعية وعلى مواجهتها.
    También describe la labor realizada por la UNODC para ayudar a los países a elaborar estrategias, políticas, planes de acción, programas y proyectos contra la corrupción. UN ويبين البرنامج سياقَ منع الفساد ومكافحته والمشاكل والتحديات المطروحة بهذا الشأن، ويصف عملَ المكتب من أجل مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وبرامج ومشاريع لمكافحة الفساد.
    Se debatió acerca de las consecuencias de la Primavera Árabe en la labor del Centro y los delegados manifestaron que creían que los cambios harían que las actividades del organismo fueran aún más importantes para ayudar a los países a reconstruir sus economías. UN ونوقش أثر الربيع العربي على عمل المركز، وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن التغيرات الجارية سوف تزيد من أهمية عمل المركز من أجل مساعدة البلدان على إعادة بناء اقتصادها.
    Los materiales de orientación del UNITAR se han preparado para ayudar a los países a organizar sus procesos nacionales de preparación de registros con la amplia participación de todas las partes interesadas. UN وجرى تصميم مواد إرشادية ذات وجهة تطبيقية لليونيتار من أجل مساعدة البلدان على تنظيم تصميم سجلاتها الوطنية ﻹطلاق المواد الملوثة ونقلها على الصعيد القطري على أساس مشاركة عريضة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
    i) Incentivos financieros concedidos por los países del anexo II a los países en desarrollo para ayudar a los países en la aplicación de las políticas y medidas públicas nacionales existentes y nuevas que reducen las emisiones derivadas de la deforestación. UN `1` الحوافز المالية التي تقدمها بلدان المرفق الثاني للبلدان النامية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ السياسات والتدابير الحكومية الوطنية الموجودة والجديدة لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات.
    Se observa la acuciante necesidad de establecer un organismo internacional que se ocupe de la energía renovable y ayude a los países a abastecerse de energía sin depender de la energía nuclear ni de los combustibles fósiles. UN والحاجة ملحة لإنشاء وكالة دولية للطاقة المتجددة من أجل مساعدة البلدان على بناء إمدادات للطاقة لا تعتمد على الطاقة النووية أو الوقود الأحفوري.
    Una de las actividades que debía mantenerse era el programa de fomento de la capacidad para gestionar la deuda pública, con el fin de ayudar a los países a evaluar su exposición a las crisis económicas internas y externas. UN والمجالات التي ينبغي المحافظة عليها تشمل برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الديون العامة، من أجل مساعدة البلدان على تقييم مدى تعرضها للصدمات الداخلية والخارجية.
    Con el objeto de ayudar a los países a alcanzar el ODM relacionado con la educación, el Banco Mundial se ha comprometido a incrementar en otros 750 millones de dólares sus préstamos sin intereses destinados a la educación básica. UN إن البنك الدولي، من أجل مساعدة البلدان على تحقيق هدف التعليم في الأهداف الإنمائية للألفية، التزم بزيادة استثماره من دون فوائد في التعليم الأساسي بقيمة إضافية قدرها 750 مليون دولار.
    Habida cuenta de su competencia económica y de su mandato, tanto el Banco Mundial como el FMI podrían ser colaboradores esenciales en la tarea de ayudar a los países a formular y aplicar políticas eficaces basadas en pruebas científicas para reducir el consumo del tabaco; UN نظرا للخبرة الاقتصادية والولاية اللتين يتمتع بهما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يمكن للوكالتين أن تكونا بمثابة عنصر رئيسي للتعاون من أجل مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات فعالة تستند إلى الأدلة للحد من تعاطي التبغ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد