ويكيبيديا

    "أجل منفعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para beneficio
        
    • para el beneficio
        
    • en beneficio
        
    • beneficio de los
        
    Las Naciones Unidas han permanecido al tanto de esos adelantos y han procurado encauzar las posibilidades que ofrecen esas oportunidades para beneficio de los Estados Miembros. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة يقظة لهذه التطورات، وسعت إلى تسخير اﻹمكانيات التي تتيحها هذه الفرص من أجل منفعة الدول اﻷعضاء.
    Por último, al prepararnos para ingresar al nuevo milenio, hagámoslo con un auténtico espíritu de cooperación para beneficio de toda la humanidad. UN أخيرا، وبينما نستعد لدخول اﻷلفية الجديدة، دعونا ندخلها باستلهام روح التعاون الحقيقية من أجل منفعة كل البشر.
    Esas políticas abominables afectan las fronteras mismas de la soberanía nacional para beneficio de los países desarrollados. UN وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو.
    Respeto de los derechos de la sociedad a la protección contra la destrucción de sus bases, valores y contra el egoísmo de determinados grupos, por ejemplo, en que para el beneficio personal se destruye la salud de los niños o la moralidad de los integrantes de la sociedad; UN احترام حق المجتمع في أن يُحمى من تدمير ركائزه وقيمه ومن المصلحة الشخصية لمجموعات فردية، وذلك، مثلاً، عندما يتم تعريض صحة الأطفال أو أخلاقيات أفراد المجتمع للخطر من أجل منفعة شخصية؛
    Debemos tener en cuenta esas críticas, pero no debemos permitir que paralicen las actividades que llevamos a cabo en beneficio de la humanidad. UN وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية.
    Creo que la decisión que hemos tomado de darnos más tiempo para concluir la labor sobre el tema de la ciencia y la tecnología es una indicación muy positiva de la seriedad con que diversos países están considerando la necesidad de entablar mayor diálogo y cooperación multilateral en estos asuntos para beneficio de todos. UN وأعتقد أن القرار الذي اتخذناه بإعطاء أنفسنا مزيدا من الوقت ﻹنهاء عملنا بشأن البند المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، مؤشر إيجابي جدا على الجدية التي تنظر بها مختلف البلدان الى ضرورة الدخول بدرجة أكبر في حوار وتعاون على الصعيد متعدد اﻷطراف بخصوص هذه المسائل، من أجل منفعة الجميع.
    Las declaraciones formuladas durante el debate sobre este tema muestran la convicción compartida de que para beneficio de la humanidad la Antártida debe preservarse como una zona de paz, donde se proteja el medio ambiente y exista libertad de investigación científica. UN والبيانات التي أدلي بها أثناء مناقشة هذه المسألة تبين الاقتناع المشترك بأنه من أجل منفعة البشرية يجب الحفاظ على انتاركتيكا كمنطقة سلم تتمتع بيئتها بالحماية وتُكفل فيها حرية البحث العلمي.
    La comunidad internacional puede ahora comprender plenamente que sólo trabajando juntos contra los desastres naturales y los desastres provocados por el hombre podremos lograr un mundo unido para beneficio de las generaciones futuras. UN والمجتمع الدولي يمكنه اﻵن أن يدرك تماما أننا لا نستطيع أن نبلغ عالما موحدا من أجل منفعة اﻷجيال المقبلة إلا بالتصدي يدا واحدة للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب بها اﻹنسان.
    Espero también que el proceso logre aunar los aspectos económicos, sociales, ambientales, jurídicos y políticos de la gestión de los océanos, para beneficio de la comunidad mundial en su conjunto. UN وآمــل أيضا في أن تنجح العملية في الجمع بين الجوانـــب الاقتصادية والاجتماعيــة والبيئية والقانونية والسياسية ﻹدارة المحيطات من أجل منفعة المجتمع العالمي بأسره.
    Para mi delegación, el informe es una buena base para analizar las etapas futuras, en particular la creación de un grupo de trabajo de composición abierta para que negocie un tratado sobre el comercio de armas para beneficio de los Estados miembros. UN ويشكل هذا التقرير في نظر وفدي أساسا جيدا للتفكير في المراحل المقبلة، وخاصة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة من أجل منفعة الدول الأعضاء.
    Los resultados de la presente Conferencia deberán demostrar que los Estados partes en su conjunto están dispuestos a asumir su plena responsabilidad respaldando el Tratado para beneficio de todos. UN وينبغي أن تظهِر نتيجة المؤتمر الحالي أن الدول الأطراف في مجموعها مستعدة لتقلُّد مسؤوليتها الكاملة في تأييد المعاهدة من أجل منفعة الجميع.
    Los resultados de la presente Conferencia deberán demostrar que los Estados partes en su conjunto están dispuestos a asumir su plena responsabilidad respaldando el Tratado para beneficio de todos. UN وينبغي أن تظهِر نتيجة المؤتمر الحالي أن الدول الأطراف في مجموعها مستعدة لتقلُّد مسؤوليتها الكاملة في تأييد المعاهدة من أجل منفعة الجميع.
    Las armas se han llamado a silencio en el país como nunca antes ocurriera en la historia del Myanmar moderno y estos grupos debieran considerar el interés del país y trabajar para beneficio de todos los grupos étnicos nacionales, de conformidad con las proclamaciones que ellos mismos han formulado durante largo tiempo. UN لقد صمتت المدافع في البلد كما لم تصمت أبدا من قبــل فــي تاريـخ ميانمــار الحديث، وينبغــي لهذه المجموعات أن تنظر إلى مصلحة البلد الكبرى وتعمل من أجل منفعة جميع اﻷعراق القومية، وفقا للتصريحات التي ما فتئت هي نفسها تصرح بها منذ زمن بعيد.
    “quienquiera que gobierne en Timor en el futuro después de la independencia puede sentirse seguro de que el Gobierno de Indonesia siempre se esforzará por mantener buenas relaciones de amistad y cooperación para beneficio de ambos países”, UN " أيا كــان مــن سيتولى الحكم مستقبلا في تيمور بعد الاستقــلال، فليكن مطمئنـــا الــى أن حكومـــة اندونيسيا ستجاهد دوما للحفاظ على علاقات طيبة وصداقة وتعاون من أجل منفعة البلدين " ،
    No olvidemos que nosotros mismos formamos a las Naciones Unidas y que sólo la voluntad política de los Miembros puede hacer que avancemos hacia el siglo próximo por el sendero trazado por la Carta, para beneficio de la comunidad internacional y del bienestar universal. UN وعلينا ألا ننسى أننا، نحن الذين نكون اﻷمم المتحدة، وأن اﻹرادة السياسية لﻷعضاء هي القوة الوحيدة التي يمكن أن تحركنا قدما إلى القرن المقبل، على الطريق الذي وضعه الميثاق، من أجل منفعة المجتمع الدولي والرفاه العالمي.
    [La ciencia para el bien común.] Anteriormente, se creía que el conocimiento científico debía ser utilizado para el bien del rey o de la reina, o para beneficio personal. TED [ العلوم من أجل المنفعة العامة] لقد كان من المعتقد سابقا أن المعرفة العلمية يجب أن تكون مستخدمة من أجل منفعة الملك أو الملك، أو من أجل المنفعة الشخصية للفرد ذاته.
    Aun reafirmando la necesidad de mantener la integridad territorial y la soberanía de Marruecos, expresa el apoyo de su delegación a todas las iniciativas destinadas a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, para el beneficio de todos los pueblos y países de la subregión. UN 36 - وأكد من جديد ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية للمغرب وسيادته، كما أعرب في نفس الوقت عن دعم وفد بلده لجميع المبادرات التي تستهدف تحقيق حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية من أجل منفعة جميع شعوب وبلدان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    XIV. Subrayando que el proceso de globalización es una fuerza poderosa y dinámica que debería ser aprovechada para el beneficio, desarrollo y prosperidad de todos los países, sin exclusiones, UN رابع عشر - وإذ يشددون على أن عملية العولمة تشكل قوة ضخمة ودينامية ينبغي استغلالها من أجل منفعة جميع البلدان دون استثناء وتطورها وازدهارها،
    - para el beneficio de toda la humanidad. - ¡Mina! Open Subtitles -من أجل منفعة جميع البشرية -مينا
    Esperamos recibir una cooperación a largo plazo en esta esfera, en beneficio de toda la humanidad. UN إننا نعوﱢل على قيام تعاون طويل اﻷجل في هذا الميدان من أجل منفعة البشرية جمعاء.
    La Unión está dispuesta a utilizar su influencia política en beneficio de la comunidad internacional en su totalidad, en particular de los países en desarrollo. UN والاتحاد على استعداد لاستخدام ثقله السياسي من أجل منفعة المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد