ويكيبيديا

    "أجل مواجهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente a
        
    • para enfrentar
        
    • para abordar
        
    • para responder a
        
    • para afrontar
        
    • para contrarrestar
        
    • para resolver
        
    • para hacer frente al
        
    • para actuar
        
    • para atender
        
    • fin de hacer frente a
        
    • para combatir
        
    • para luchar contra
        
    • para encarar
        
    • fin de responder a
        
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    23. Las normas del derecho internacional humanitario se han elaborado para hacer frente a los problemas específicos causados por la guerra. UN ٢٣ - إن قواعد القانون الدولي اﻹنساني موضوعة من أجل مواجهة المشكلات المحددة التي تنجم عن اﻷعمال القتالية.
    Los centroamericanos estamos unidos ante nuestros propios pueblos y ante el mundo para enfrentar la magnitud del desastre. UN ونحن، بوصـفنا من مواطنــي أمريكا الوســطى، قد اجتمعنا أمام شعوبنا وأمام العالم من أجل مواجهة أبعاد تلك الكارثة.
    No obstante, debemos reconocer el pasado para abordar el presente y planificar el futuro. UN ومع ذلك يجب أن نعترف بالماضي من أجل مواجهة الحاضر والتخطيط للمستقبل.
    No obstante, el cuadro tendrá que reformarse a fondo para responder a los problemas de la nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أنه سيلزم إصلاح هذه الفئة إصلاحاً شاملاً من أجل مواجهة تحديات الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام.
    Por último, no cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único instrumento para afrontar los desafíos de este milenio. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    para contrarrestar esas influencias negativas el Gobierno de Malasia ha elaborado varios programas de intervención. UN وقد وضعت الحكومة الماليزية بضعة برامج للتدخل من أجل مواجهة هذه التأثيرات السلبية.
    Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    La confianza que se depositó en las Naciones Unidas y en su sistema augura el fortalecimiento de la Organización para hacer frente a nuevos desafíos. UN وتبشر الثقة التي وضعها في اﻷمم المتحدة ونظامها بالخير في مجال تعزيز اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    Estoy deseoso de trabajar estrechamente con todos los miembros y observadores de la Conferencia para hacer frente a los desafíos que nos esperan. UN وإني أتطلع للعمل بصورة وثيقة مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والمراقبين فيه من أجل مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Debería organizarse una capacitación adicional del personal de seguridad de aviación para hacer frente a este nuevo reto; UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية إضافية لموظفي أمن الطيران من أجل مواجهة هذا التحدي الجديد.
    para hacer frente a estos retos, nuestra Organización debe estar dotada de una base financiera sólida y adecuada, que le permita enfrentar a las exigencias de nuestra época. UN ومن أجل مواجهة تحديات اليوم، لا بد لمنظمتنا أن تعتمــد علــى قاعدة مالية سليمة ومناسبة.
    para hacer frente a los problemas derivados de las minas se requiere adelantar acciones tanto en materia de desarme como en el campo humanitario. UN ومن أجل مواجهة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية، من الضروري أن يتخذ إجراء في كل من ميدان نزع السلاح والميدان اﻹنساني.
    La idea central de las políticas nacionales diseñadas para enfrentar esta grave amenaza consiste en impulsar la atención de salud genésica, lo que incluye la planificación familiar. UN وعليه فإن المنطلق الذي تصدر عنه سياسات البلد من أجل مواجهة هذا التهديد الخطير هو الرعاية الصحية الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Es necesario contar con la voluntad política para abordar con éxito los problemas de la pobreza y la desigualdad mundiales así como la promoción del pleno desarrollo humano. UN والإرادة السياسية أساسية من أجل مواجهة تحديات الفقر العالمي والتفاوت وتعزيز التنمية البشرية الكاملة بنجاح.
    Hemos asumido plenamente los alcances de la seguridad multidimensional para responder a las viejas y a las nuevas amenazas. UN لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة.
    Debe hacerse todo lo posible por asegurar que estas Misiones cuenten con los recursos adecuados para afrontar problemas comunes. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    Precisamente para contrarrestar esta tendencia, el Noveno plan quinquenal promoverá el establecimiento de guarderías y escuelas de párvulos que faciliten la labor de las familias urbanas que trabajan. UN ومع ذلك، فمن أجل مواجهة هذا الاتجاه، ستعمل الخطة الخمسية التاسعة على تشجيع إنشاء مراكز رعاية الأطفال والحضانات لتخفيف الأعباء عن الأسر الحضرية العاملة.
    El procedimiento trimestral de verificación aportará el nivel apropiado de supervisión y control para resolver a tiempo los problemas operacionales. UN وستكفل عملية التحقق الفصلية المستوى الملائم من الرقابة والتحكم من أجل مواجهة التحديات التشغيلية في الوقت المناسب.
    Se están contratando 1.000 maestros más para hacer frente al aumento previsto en la matrícula escolar. UN ومن أجل مواجهة الزيادة المتوقعة في معدلات القيد بالمدارس، يجري الآن تعيين 000 1 مدرس إضافي.
    g) La cooperación, según proceda, con otros contratistas con la Autoridad para actuar en caso de emergencia; y UN )ز( التعاون حسب الاقتضاء مع المتعاقدين اﻵخرين ومع السلطة من أجل مواجهة أي حالة طوارئ؛
    para atender a los nuevos retos que se le plantean, la Organización deberá indudablemente proceder a algunos ajustes y mejoras. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن المنظمة بحاجة الى بعض التعديلات والتحسينات من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تعترض سبيلها.
    En ese sentido, el Órgano Central apeló a los dirigentes de la región para que actuaran con solidaridad, cohesión y concierto a fin de hacer frente a esta grave situación. UN وفي هذا الخصوص، ناشد الجهاز المركزي زعماء المنطقة أن يتصرفوا بأسلوب ينطوي على التضامن والتماسك والتضافر من أجل مواجهة هذا التحدي الخطير.
    La Federación de Saint Kitts y Nevis elogia las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas para combatir esta amenaza mundial contra la paz y la seguridad internacionales. UN يثني اتحاد سانت كيتس ونيفيس على الأمم المتحدة لدورها الطليعي في الجهود المبذولة من أجل مواجهة التهديد العالمي للسلم والأمن الدوليين.
    para luchar contra esas enfermedades debían establecerse asociaciones de colaboración más sólidas entre el sector público y el sector privado y acuerdos de cooperación Sur-Sur o de cooperación triangular para apoyar las iniciativas farmacéuticas y de investigación y desarrollo en el Sur. UN ومن أجل مواجهة هذه الأمراض، يجب الاضطلاع بشراكات أكثر قوة بين القطاعين العام والخاص، وكذلك بترتيبات للتعاون على صعيد بلدان الجنوب أو على الصعيد الثلاثي، من أجل مساندة المبادرات الصيدلية ومبادرات البحث والتطوير في الجنوب.
    para encarar este desafío se ha constituido una Comisión de Estudios Para la Reforma de la Justicia Militar. UN وقد أنشئت لجنة معنية بإصلاح القضاء العسكري من أجل مواجهة هذا التحدي.
    A fin de responder a este desafío, hemos elaborado una nueva política sobre población que se presentará al Parlamento el mes próximo. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد