Se están elaborando planes de estudios para esos equipos, tanto para cursos iniciales como de repaso. | UN | وقد وضعت مشاريع التدريب اﻷولية واﻹنعاشية من أجل هذه الفرق. |
Espero que abran sus corazones y sus billeteras para esta gran causa. | Open Subtitles | أتمنى أنّكم ستفتحون قلوبكم ومحافظكم من أجل هذه القضية العظيمة. |
Mis perros sangran en el campo todos los días por esta escuela. | Open Subtitles | ينزف كلابي على الملعب كل يوم من أجل هذه المدرسة. |
Durante la primera ronda del programa, 28 organizaciones recibirán 20 millones de dólares australianos para este tipo de actividades. | UN | وستتلقى 28 منظمة قرابة 20 مليون دولار أسترالي من أجل هذه الأنشطة في الدورة الأولى للبرنامج. |
Se estima que las oficinas del UNICEF en los países proporcionaron 11,1 millones de dólares y 111 personas/año para esas actividades. | UN | ويقدر أن المكاتب القطرية لليونيسيف وقدمت 11.1 مليون دولار و 111 شخصا في السنة من أجل هذه الأنشطة. |
En el cuadro que figura más adelante se presentan en detalle los créditos solicitados para estas necesidades. | UN | وترد تفاصيل المبالغ المدرجة من أجل هذه الاحتياجات في الجدول الوارد أدناه. |
Por otra parte, al menos en una misión la resolución ha suscitado debates sobre la necesidad de que se aprueben resoluciones similares para esa misión. | UN | وفي الوقت نفسه، أثار القرار أيضا مناقشات في بعثة أخرى على الأقل بشأن الحاجة إلى قرارات مماثلة من أجل هذه البعثة. |
Es posible que se necesiten disposiciones especiales para estos grupos antes de que finalice el Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos a fines de 1995. | UN | وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١. |
para esos embarques, se enviarán facsímiles recordatorios cada dos semanas | UN | ويتعين إرسال رسائل تذكير بالفاكس كل أسبوعين من أجل هذه الشحنات. |
En esos casos, las cantidades transferidas deberán limitarse a las estrictamente necesarias para esos fines. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أن تقتصر الكميات المنقولة على الكميات التي يمكن تبريرها من أجل هذه الأغراض. |
En la historia de la filantropía jamás se había registrado una donación de esa magnitud para esta o cualquier otra causa. | UN | ولم يحدث على اﻹطلاق من قبل في تاريخ اﻷعمال الخيرية تقديم هدية وحيدة بهذه الضخامة من أجل هذه القضية أو أي قضية أخرى. |
El UNFPA propone que se utilicen 8 millones de dólares de los recursos ordinarios durante el período de tres años para esta iniciativa y que se busquen contribuciones de cofinanciación para las demás necesidades de recursos. | UN | ويقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان استخدام مبلغ 8 ملايين دولار من الموارد العادية على مدى فترة السنوات الثلاث من أجل هذه المبادرة والتماس مساهمات للتمويل المشترك للاحتياجات المتبقية من الموارد. |
Hoy debemos tener presente en particular el sacrificio de Sergio Vieira de Mello y demás personal de las Naciones Unidas en Bagdad, que dieron su vida por esta Organización y por el pueblo del Iraq. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا التضحية التي قدمها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكل أفراد الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم في بغداد من أجل هذه المنظمة ومن أجل شعب العراق. |
La proporción de facilitadoras en esa misión es del 71,79%, las cuales reciben un incentivo económico por esta loable tarea. | UN | وقد شكل عدد الميسِّرات في هذه البعثة 71.79 في المائة، وهن يتلقين حوافــز اقتصادية من أجل هذه المهمة الجديرة بالثناء. |
Se propone además que la Asamblea General invite a las convenciones y planes regionales sobre el mar que han formulado tales programas y medidas a facilitar su información y experiencia para este proceso. | UN | ويُقترح أيضا أن تدعو الجمعية العامة الاتفاقات وخطط العمل المتعلقة بالبحار الإقليمية، التي وضعت برامج وتدابير من هذا القبيل، إلى جعل معلوماتها وتجاربها متاحة من أجل هذه العملية. |
Además, todas las escuelas tienen el material que necesitan para este grupo específico. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فلدى جميع المدارس المواد التي تحتاجها من أجل هذه المجموعة المستهدفة. |
Hasta que se reciban más recursos, he asignado para esas actividades 2 millones de dólares con cargo al Fondo Rotatorio Central para Emergencias. | UN | وريثما يتم توفير الموارد اﻹضافية، وفرت من الصندوق الدائر المركزي مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل هذه الجهود. |
Ante su difícil situación financiera, el Gobierno pretende recabar la asistencia de los donantes para estas elecciones. | UN | ونظرا للوضع المالي الصعب الذي تمـر به الحكومة، فإنها تعتزم التماس المساعدة من المانحين من أجل هذه الانتخابات. |
La Organización también está reuniendo información sobre los acuerdos bilaterales para esa protección. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تجمع المنظمة أيضا معلومات عن الترتيبات الثنائية من أجل هذه الحماية. |
Se han creado tres tipos de viajes para estos casos excepcionales: MARS (Licencia Obligatoria para Aliviar el Estrés), VARI (Ausencia Voluntaria para Aliviar el Aislamiento) y STAR (Viajes por Rotación). | UN | واستحدثت المفوضية من أجل هذه الظروف الاستثنائية، ثلاثة أنواع من السفر، هي: الغياب الإلزامي لتخفيف التوتر، والغياب الطوعي لتخفيف العزلة، وتوفير فرص سفر عند التناوب. |
para ese período de sesiones, la secretaría preparó nuevos estudios monográficos sobre la aplicación práctica de las NIIF en el Pakistán, Sudáfrica y Turquía. | UN | وأعدت الأمانة من أجل هذه الدورة دراسات حالات قطرية إضافية عن التنفيذ العملي للمعايير المذكورة، تناولت باكستان وتركيا وجنوب أفريقيا. |
Por lo menos, quiero agradecerle por este, viaje increíble al cual me envió. | Open Subtitles | أريد أن أشكرك من أجل هذه.. الرحلة الرائعة .التي أرسلتني عبرها |
El orador toma nota de la poca disminución en el índice de denegación de servicios para tales reuniones, y alienta a la Secretaría a redoblar esfuerzos por seguir reduciendo dicho índice. | UN | وأشار إلى الانخفاض الطفيف في النسبة المئوية التي رفضت من الطلبات المقدمة من أجل هذه الخدمات، وحث على بذل جهود إضافية مواصلة تقليل نسبة الطلبات المرفوضة. |
64. Sobre la base de las conclusiones dimanadas de las consultas efectuadas para el presente estudio, el PNUD recomendaría a las partes pertinentes lo siguiente. | UN | ٦٤ - ويوصي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استنادا الى الاستنتاجات المنبثقة من مشاوراته من أجل هذه الدراسة، بما يلي لﻷطراف المعنية. |
Se han de pelear por esa esquina. | Open Subtitles | لابد وأن يكون هناك الكثير من المنافسة من أجل هذه الزاوية |
Por ende, resulta inquietante advertir que han disminuido significativamente los recursos solicitados para dichos proyectos en el próximo período. | UN | ولذلك كان مما يدعو إلى القلق ملاحظة أن الموارد المطلوبة من أجل هذه المشاريع للفترة القادمة قد انخفضت بشكل ملموس. |
Los privilegios e inmunidades se otorgarán a los miembros del grupo de inspección en consideración al presente Tratado y no para el provecho particular de las personas. | UN | وتمنح الامتيازات والحصانات ﻷعضاء فريق التفتيش من أجل هذه المعاهدة لا من أجل المنفعة الشخصية لﻷفراد أنفسهم. |