Ese sistema podría servir de base para elaborar un marco contable integral basado en los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن بعدئذ البناء على ذلك من أجل وضع إطار محاسبي شامل يستند إلى الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
Mi Oficina está dispuesta a proporcionar al Gobierno toda la asistencia técnica necesaria para elaborar un marco jurídico adecuado. | UN | وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم. |
La misión también colaborará con el Gobierno y los medios de comunicación para establecer un marco normativo favorable a la libertad de prensa. | UN | كما ستعمل البعثة مع الحكومة ووسائط الإعلام من أجل وضع إطار تنظيمي يوفر الدعم لحرية الصحافة. |
Por lo tanto, la celebración del referendo era una medida necesaria desde hace tiempo para establecer un marco jurídico básico que permita el funcionamiento normal de la sociedad. | UN | وعليه، فإن إجراء الاستفتاء كان خطوة ضرورية يجب اتخاذها منذ فترة طويلة من أجل وضع إطار قانوني أساسي يعمل المجتمع داخله بصورة طبيعية. |
Confío en que los debates resulten estimulantes y fructíferos y nos aporten recomendaciones prácticas para formular un marco dentro del cual podamos seguir avanzando. | UN | وإنني على ثقة مع أن المناقشات ستكون محفزة للفكر ومثمرة وستزودنا ببعض التوصيات العملية من أجل وضع إطار عمل يمضي بنا قدما إلى اﻷمام. |
Por consiguiente, la Comisión creó un grupo de Amigos de la Presidencia para elaborar un marco de medición del comercio internacional y la globalización económica. | UN | ولهذا أنشأت اللجنةُ فريقَ أصدقاء الرئيس من أجل وضع إطار لقياس التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية. |
Por ello apoya los actuales trabajos de la CNUDMI para elaborar un marco jurídico eficaz que elimine los obstáculos jurídicos al crédito garantizado. También confía en que siga avanzando la elaboración de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. | UN | وأضاف أن كينيا تؤيد، لذلك، الأعمال الجارية في الأونسيترال من أجل وضع إطار قانوني فعال يزيل العقبات القانونية القائمة في سبيل الائتمانات المضمونة. |
En ese sentido, es importante formalizar acuerdos de asociación con organismos y otras organizaciones para elaborar un marco común e intercambiar datos geoespaciales. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم إضفاء طابع رسمي على اتفاقيات الشراكة المبرمة مع الوكالات والمنظمات الأخرى من أجل وضع إطار مشترك وتبادل البيانات الجغرافية المكانية. |
:: Prestación mensual de asesoramiento y apoyo técnico al Gobierno y el Parlamento para elaborar un marco jurídico que proteja de la discriminación a las personas que viven con el VIH/SIDA | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني شهريا إلى الحكومة والبرلمان من أجل وضع إطار قانوني لحماية الأشخاص المتعايشين مع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التمييز |
En espera de la aprobación de una ley que tipifique como delito la tortura, la Oficina Conjunta ha iniciado consultas con el personal judicial para elaborar un marco jurídico en esa esfera. | UN | وفي انتظار صدور قانون يجرّم التعذيب، شرع المكتب المشترك في إجراء مشاورات مع موظفي القضاء من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة التعذيب. |
Es posible la autorreflexión a través del discurso abierto y coherente y la interacción de los distintos participantes para elaborar un marco común de entendimiento y una base de acción conjunta. | UN | ويصبح التفكير في الذات ممكناً من خلال خطاب وتفاعل مفتوحين ومتجاوبين فيما بين شتى المشاركين من أجل وضع إطار موحد للفهم وأساس للعمل المشترك. |
El primer paso en esta dirección consiste en trabajar para establecer un marco conceptual claro y un marco estratégico para la cooperación Sur-Sur. | UN | 63 - الخطوة الأولى في هذا الاتجاه هو العمل من أجل وضع إطار نظري واستراتيجي واضح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Cabe destacar la labor realizada por la OMI y el Grupo de Contacto sobre la Piratería frente a las Costas de Somalia y sus grupos de trabajo para establecer un marco que asegure la debida regulación y rendición de cuentas respecto del despliegue de personal privado de protección armada a bordo de los buques. | UN | ويجدر التنويه هنا إلى العمل الذي يضطلع به كل من المنظمة البحرية الدولية وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والفرق العاملة المنبثقة عنه من أجل وضع إطار يُنظم عملية نشر أفراد أمن مسلحين متعاقد معهم بصفة خاصة على متن السفن ويخضعها للمساءلة بشكل ملائم. |
Solicitó información sobre los avances realizados y las medidas adoptadas en ese sentido y los siguientes pasos que se darían para establecer un marco jurídico que combatiera los delitos motivados por prejuicios y la discriminación étnica. | UN | وطلبت معلومات عن التقدم المحرَز والتدابير المتخذة في هذا الصدد، وعن الخطوات المتخذة من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز القائم على الأصل الإثني. |
Confío en que los debates resulten estimulantes y fructíferos y nos aporten recomendaciones prácticas para formular un marco dentro del cual podamos seguir avanzando. | UN | وإنني على ثقة مع أن المناقشات ستكون محفزة للفكر ومثمرة وستزودنا ببعض التوصيات العملية من أجل وضع إطار عمل يمضي بنا قدما إلى الأمام. |
En el informe también se examinaban las principales iniciativas de los Estados Miembros para crear un marco multilateral con miras a mejorar la gestión de la migración. | UN | واستعرض التقرير أيضا المبادرات الرئيسية للدول الأعضاء من أجل وضع إطار عمل متعدد الأطراف لتحسين معالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Durante el conflicto, la Oficina del Representante Personal colaboró estrechamente con el Gobierno del Líbano, los partidos políticos pertinentes y la comunidad internacional, con miras a concebir un marco político para poner fin a las hostilidades y configurar el entorno posterior al conflicto de forma que apoyara dicho fin y, en última instancia, una cesación del fuego permanente. | UN | وأثناء النزاع، عمل مكتب الممثل الشخصي بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأحزاب السياسية اللبنانية المعنية والمجتمع الدولي من أجل وضع إطار سياسي لإنهاء أعمال القتال، وتهيئة بيئة ما بعد النـزاع على نحو يساعد على استمرار وقف الأعمال القتالية، وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف. |
3. Con arreglo a la decisión 2011/12 de la Junta Ejecutiva, solicita al UNICEF que en la hoja de ruta se incluyan medidas concretas y detalles sobre oportunidades de consulta para el desarrollo del marco de resultados del plan estratégico; | UN | 3 - يطلب إلى اليونيسيف، بما يتمشى مع مقرر المجلس التنفيذي 2011/12، أن تدرج في خريطة الطريق إجراءات وتفاصيل محددة بشأن فرص التشاور من أجل وضع إطار نتائج الخطة الاستراتيجية؛ |
De ser necesario, esta ley podría examinarse con miras a elaborar un marco de extradición suficientemente amplio para la extradición a fin de aplicar el artículo 44 de la Convención. | UN | ويمكن، عند الضرورة، مراجعة هذا القانون من أجل وضع إطار شامل عموما لتسليم المجرمين تنفيذا للمادة 44 من الاتفاقية. |
Con el fin de establecer un marco para las deliberaciones, conviene elaborar parámetros genéricos a partir de los regímenes de verificación del control de los armamentos que existen ya. | UN | ومن المفيد، من أجل وضع إطار للمداولات، استخلاص معالم عامة من نظم التحقق، القائمة فعلاً في مجال الحد من الأسلحة. |
El UNICEF deseaba aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados colectivos de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones, especialmente en la elaboración del marco de resultados institucionales. | UN | وتريد اليونيسف الاستفادة من الخبرات والتجارب الجماعية للدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الأخرى، لا سيما من أجل وضع إطار النتائج المؤسسية. |
En 2008 se celebraron sendas reuniones del Grupo consultivo de expertos en descentralización en la India y Noruega con el fin de elaborar un marco estratégico para la prestación de servicios de apoyo para la aplicación de las directrices. | UN | وعُقد اجتماعان لفريق الخبراء الاستشاري المعني باللامركزية، في عام 2008 في الهند والنرويج من أجل وضع إطار استراتيجي لإطلاق خدمات الدعم من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
- Apoyar la participación activa de los países africanos en el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático con el fin de formular un marco eficaz para después de 2012, en el que todos los mayores países emisores adopten medidas y trabajen de consuno, sobre la base del Plan de Acción de Bali | UN | :: دعم المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل وضع إطار فعال لما بعد عام 2012، تتخذ فيه جميع البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الاحتباس الحراري إجراءات وتعمل معا، على أساس خطة عمل بالي |
Encomió las medidas adoptadas por el Gobierno para desarrollar el marco nacional de políticas de género y abordar la cuestión de la violencia doméstica. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل وضع إطار للسياسة الجنسانية الوطنية والتصدي لمسألة العنف المنزلي. |
:: Asesoramiento a las autoridades nacionales sobre la formulación de un marco destinado a reunir, cotejar, analizar y difundir inteligencia criminal | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية من أجل وضع إطار لجمع المعلومات المتصلة بالجريمة وتبويبها وتحليلها ونشرها |
En el presente informe se proporciona información sobre la evolución del Grupo de trabajo y la labor realizada hasta la fecha para confeccionar un marco sobre la importancia crítica de los programas. | UN | ويعرض هذا التقرير معلوماتٍ عن تطور الفريق العامل وعن العمل الذي جرى الاضطلاع به إلى حينه من أجل وضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج. |
Esos organismos deben colaborar con otras entidades competentes y con los titulares de derechos indígenas en la elaboración de un marco y un conjunto de recursos para que los conocimientos tradicionales se incorporen en la actividad normativa nacional. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن تعمل تلك الوكالات مع وكالات أخرى ذات صلة ومع أصحاب الحقوق من الشعوب الأصلية من أجل وضع إطار ومجموعة موارد لإدراج المعارف التقليدية ضمن عملية صنع السياسات الوطنية. |