ويكيبيديا

    "أجل وضع حد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para poner fin
        
    • para poner término
        
    • miras a poner fin
        
    • objeto de poner fin
        
    • para acabar con
        
    • fin de poner fin
        
    • poner fin a
        
    • para detener
        
    • para contener
        
    • para erradicar
        
    • miras a eliminar
        
    • para que se ponga fin
        
    Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    Instaron al Consejo a que enviara un mensaje firme e inequívoco para poner fin a una situación cada vez más insostenible. UN وناشدا المجلس بأن يرسل إشارة قاطعة وقوية من أجل وضع حد لحالة لا يمكن الاستمرار في السكوت عنها.
    Celebró los esfuerzos realizados para poner fin a la discriminación contra los pueblos indígenas. UN ورحّبت النمسا بالجهود المبذولة من أجل وضع حد للتمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    Al hacerle llegar esta protesta le instamos también a que haga todo lo posible para poner fin a los actos criminales de terrorismo. UN ونحن نحث سعادتكم، عند توجيه هذا الاحتجاج إليكم، بأن تبذلوا كل ما في وسعكم من أجل وضع حد لهذا اﻹرهاب اﻹجرامي.
    Mi delegación considera que la comunidad internacional en su conjunto, y nuestra Organización en particular, debían actuar con más firmeza y cohesión para poner fin a esta dolorosa situación. UN ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Ha llegado el momento de que nuestros gobiernos trabajen de consuno para poner fin a la lucha en el Afganistán y dediquen sus esfuerzos a la paz. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    Varios oradores rindieron tributo a la infatigable labor del Departamento para poner fin al régimen de apartheid en Sudáfrica. UN وأثنى عديد من المتكلمين على العمل الدؤوب الذي قامت به اﻹدارة من أجل وضع حد لنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Reitera al Gobierno la necesidad de adoptar medidas firmes para poner fin a la impunidad. UN ويؤكد المقرر الخاص للحكومة من جديد ضرورة اعتماد تدابير صارمة من أجل وضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Instaron a los países a que adoptaran las medidas necesarias contra los autores de estos actos de violencia para poner fin de inmediato a todas esas prácticas. UN وطلبوا من البلدان اتخاذ ما يلزم من تدابير ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد فوري لمثل هذه الممارسات.
    El apoyo de la comunidad internacional sigue siendo indispensable para poner fin a ese mal universal. UN وما زال دعم المجتمع الدولي ضروريا من أجل وضع حد لهذا الداء العالمي.
    De hecho, se están haciendo intensos esfuerzos para poner fin a la crisis y contribuir a la búsqueda de soluciones pacíficas a los problemas de la región. UN والواقع أنه تبذل جهود متواصلة من أجل وضع حد لﻷزمة واﻹسهام في البحث عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل التي تواجه المنطقة.
    El Consejo condena el hecho de que el Sr. Sankoh haya incumplido deliberadamente su obligación de cooperar con la Misión para poner fin a estos incidentes. UN ويدين المجلس تعمد السيد سنكوه عدم الوفاء بمسؤوليته عن التعاون مع البعثة من أجل وضع حد لهذه الحوادث.
    Turquía se vio obligada a intervenir de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía, para poner fin al ataque armado contra la población turcochipriota por las fuerzas grecochipriotas griegas. UN ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية.
    Durante la segunda mitad del siglo pasado luchamos para poner fin al colonialismo y en pro de la libertad y la democracia de nuestras naciones. UN خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا.
    Se trata, pues, de obligaciones de no reconocimiento, no asistencia y cooperación para poner fin a la violación. UN وعلى هذا فإن المسألة هي مسألة التزامات بعدم الإعتراف وعدم المساعدة وبالتعاون من أجل وضع حد للإخلال.
    para poner término a esta situación, el Comité considera que la presencia de las Naciones Unidas es fundamental. UN ومن أجل وضع حد لهذه الحالة، ترى اللجنة أن وجود اﻷمم المتحدة أمر لا غنى عنه.
    Eslovaquia está dispuesta a trabajar con miras a poner fin al estancamiento en la Conferencia y a hacer avanzar las negociaciones multilaterales sobre desarme. UN وتقف سلوفاكيا على أهبة الاستعداد للعمل من أجل وضع حد للجمود في المؤتمر والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    También cruzó al lado Alfa para dialogar con el comandante de las Fuerzas de Defensa de Israel sobre el terreno con objeto de poner fin al enfrentamiento. UN وعبر أيضا إلى الجانب ألفا للاتصال بقائد جيش الدفاع الإسرائيلي في الميدان من أجل وضع حد للمواجهة.
    Reconociendo que la toma de rehenes exige que la comunidad internacional despliegue esfuerzos decididos, firmes y concertados de conformidad estricta con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas abominables, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي تلتزم التزاما دقيقاً بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، من أجل وضع حد لهذه الممارسات البغيضة،
    Por todo lo anterior, mi Gobierno invita al Consejo de Seguridad a que, si siente horror por esas matanzas, rectifique su conducta a fin de poner fin a ellas, es decir: UN ولذلك، فإن حكومتي تدعو مجلس الأمن، إن كان يشعر بفظاعة هذه المذابح، إلى إعادة النظر فيها من أجل وضع حد لها.
    Se organizan patrullas mixtas para detener el tráfico de armas de todo tipo en esta región. UN وتنظم دوريات مشتركة من أجل وضع حد للاتجار بالأسلحة بجميع أنواعها في هذه المنطقة.
    Los Ministros reiteraron su preocupación por el continuo deterioro y degradación del ecosistema de características singulares del Mar Muerto, y destacaron la importancia de trabajar progresivamente para contener esa catástrofe ecológica. UN 390 - وأعرب الوزراء مجدداً عن قلقهم حيال استمرار تدهور وتضرر النظام البيئي الفريد للبحر الميت، وشددوا على أهمية العمل تدريجياً من أجل وضع حد لهذه الكارثة البيئية.
    Encomian la labor del Fondo para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y el matrimonio precoz y forzado, en particular de menores. UN وأشادوا بأعمال الصندوق من أجل وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزواج القسري المبكر، ولا سيما للأطفال.
    Además, el Estado parte estaba cooperando con interlocutores locales e internacionales con miras a eliminar la tortura y los malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة.
    Pedimos que el Consejo de Seguridad insista nuevamente en su llamamiento para que se ponga fin a esta agresión transfronteriza y para que se retiren las fuerzas invasoras. UN إننا نطلب أن يعيــد مجلس اﻷمن التأكيـد على ندائه من أجل وضع حد لهذا الاعتداء عبر الحدودي ومن أجل انسحاب القوات الغازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد