ويكيبيديا

    "أجهزة السلطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los órganos de la Autoridad
        
    • los órganos del poder
        
    • de los órganos de poder
        
    • los órganos de poder del
        
    • los organismos del poder
        
    • los órganos competentes de la Autoridad
        
    • autoridades
        
    • las estructuras de poder
        
    • órganos de soberanía
        
    • los órganos pertinentes de la Autoridad
        
    Asimismo, esperamos poder realizar una contribución constructiva a la labor de los órganos de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN كما نتطلع قدما صوب تقديم إسهام بناء لعمل أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار.
    Operaciones de los órganos de la Autoridad UN العمليات التي تقوم بها أجهزة السلطة
    La representación de la mujer en los órganos del poder ejecutivo alcanza el 3,4%, y en los órganos del poder judicial, el 22,7%. UN وفي أجهزة السلطة التنفيذية، بلغت نسبة تمثيل المرأة 4‚3 في المائة، بينما بلغت في أجهزة السلطة القضائية 7‚22 في المائة.
    Se están ampliando los contactos entre los órganos del poder legislativo y ejecutivo de la Federación de Rusia y Ucrania. UN كما أن الصلات بين أجهزة السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا تتزايد.
    A este respecto se otorga especial importancia al acuerdo de las partes tayikas sobre la total cesación del fuego y la constitución de los órganos de poder. UN وفي هذا الصدد، فإن مما يتسم بأهمية خاصة توصل الطرفين في طاجيكستان إلى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار وقفا كاملا وتشكيل أجهزة السلطة.
    Los tribunales de la República están integrados por magistrados y asesores populares que son elegidos por los órganos de poder del Estado en todos los niveles. UN وتتألف محاكم الجمهورية من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات.
    En cuanto a la Autoridad, ese apoyo debe demostrarse también mediante la participación en la labor de los órganos de la Autoridad. UN وفي حالة السلطة، لا بد من إبداء هذا الدعم أيضا من خلال الاشتراك في أعمال أجهزة السلطة.
    El criterio evolutivo del establecimiento y el funcionamiento de los órganos de la Autoridad también se refleja en el Acuerdo. UN كما انعكس النهج التطوري في الاتفاق أيضا في وضع وتشغيل أجهزة السلطة.
    Los textos de todos los documentos oficiales y de las decisiones de los órganos de la Autoridad pueden consultarse en el sitio Web en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ونصوص جميع الوثائق الرسمية والمـُقرّرات الصادرة عن أجهزة السلطة مـُتاحة باللغات الرسمية الست.
    2. Como norma general, las decisiones de los órganos de la Autoridad se deberán adoptar por consenso. UN ٢ - كقاعدة عامة، تتخذ القرارات في أجهزة السلطة بتوافق اﻵراء.
    2. Como norma general, las decisiones de los órganos de la Autoridad se deberán adoptar por consenso. UN ٢ - كقاعدة عامة، تتخذ القرارات في أجهزة السلطة بتوافق اﻵراء.
    La secretaría proporcionaría servicios sustantivos y administrativos para las reuniones de los órganos de la Autoridad. UN ١٣ - توفر اﻷمانة الخدمات الفنية واﻹدارية لاجتماعات أجهزة السلطة.
    Se considera cada vez más que los órganos del poder funcionan con arreglo a la ley y al derecho. UN ويتزايد باطﱢراد الوعي بأن أجهزة السلطة تؤدي عملها على أساس القانون والحقوق.
    En su preparación y ejecución han tenido todo el apoyo y participación activa de los órganos del poder Popular en todas las instancias. UN وقد لقي الاتحاد دعما ومشاركة نشطة من أجهزة السلطة الشعبية في إعداد وتنفيذ تلك المبادرات، في جميع الحالات.
    El Presidente está facultado para revocar las decisiones de los órganos del poder ejecutivo sujetos a su autoridad. UN ويحق للرئيس إلغاء القرارات الصادرة عن أجهزة السلطة التنفيذية الخاضعة لسلطته.
    Si bien la representación de las mujeres en los órganos electivos no deja de progresar, se observa una evolución contraria en los órganos del poder Ejecutivo. UN وفي حين يتواصل تزايد تمثيل المرأة في الأجهزة المنتخبة، هناك تطور عكسي في أجهزة السلطة التنفيذية.
    No se presentó ante los órganos del poder en Uzbekistán ningún recurso judicial de parte de testigos presenciales o sus familiares en relación con casos de hostigamiento o detención. UN إذ لم ترد إلى أجهزة السلطة بأوزبكستان ولو إفادة واحدة بشأن عمليات الترويع أو الاحتجاز من شهود العيان أو أقاربهم.
    Las funciones de los órganos de poder del pueblo en relación con la protección y promoción de los derechos humanos no eran contrarias a los Principios de París. UN ولا تتعارض مهام أجهزة السلطة الشعبية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان مع مبادئ باريس.
    Los ciudadanos pueden recurrir a los órganos de poder del pueblo o a los órganos judiciales u otros órganos del Estado cuando se violen sus derechos. UN ويجوز للمواطنين اللجوء إلى أجهزة السلطة الشعبية أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم.
    En los últimos cinco años el empleo de las mujeres en los organismos del poder ejecutivo ha aumentado tanto en términos absolutos como relativos. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، زاد عدد النساء في أجهزة السلطة التنفيذية من حيث القيمة المطلقة والقيمة النسبية.
    a) Aceptar y cumplir las obligaciones aplicables que dimanen de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y los procedimientos, de la Autoridad, las decisiones de los órganos competentes de la Autoridad y las cláusulas de los contratos celebrados con ella; UN (أ) بقبول تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها وقـرارات أجهزة السلطة ذات السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، وبالامتثال لها؛
    Ello es tanto más importante por cuanto nos encontramos en esta situación de urgencia debido principalmente a un prolongado período de conflicto entre las diversas autoridades centrales y locales. UN وهذا هو اﻷكثر أهمية، ﻷننا أصبحنا في الواقع في حالة طوارئ بسبب الخلاف الطويل اﻷمد بين أجهزة السلطة المركزية واﻹقليمية.
    Consciente de que las organizaciones delictivas varían en cuanto a su tamaño, la escala de sus operaciones, mecanismos de vinculación interna, gama de sus actividades, ámbito geográfico, relaciones con las estructuras de poder, su organización y estructura interna y la combinación de instrumentos que utilizan tanto para promover sus empresas delictivas como para protegerse contra la labor de vigilancia en defensa de la ley, UN وإذ يدرك أن المنظمات الاجرامية تتباين من حيث حجمها ومداها وآليات ترابطها ومجال أنشطتها ونطاقها الجغرافي وعلاقاتها مع أجهزة السلطة وتنظيماتها وهياكلها الداخلية ومزيج اﻷدوات التي تستخدمها من أجل تدعيم عملياتها الاجرامية وحماية نفسها من الجهود الرامية إلى انفاذ القوانين،
    75. Los órganos de soberanía tienen el deber de cooperar con los órganos regionales. UN 75- وعلى أجهزة السلطة العليا واجب التعاون مع الأجهزة الإقليمية.
    Para la utilización de los ingresos generados por el Fondo será preciso desarrollar normas y procedimientos adicionales que abarcarán cuestiones específicas, como la forma en que se habrán de presentar las solicitudes de financiación, los criterios de admisión y selección y los procedimientos que habrá de seguir el Secretario General para tramitar las solicitudes y presentarlas a los órganos pertinentes de la Autoridad para su consideración. UN وسيكون من الضروري وضع قواعد وإجراءات إضافية لاستخدام إيرادات الصندوق. وستغطي هذه مسائل تفصيلية مثل الشكل الذي ينبغي أن تقدم به المقترحات الخاصة بالتمويل، ومعايير الأهلية والاختيار والإجراءات التي يتبعها الأمين العام في معالجة الطلبات وتقديمها إلى أجهزة السلطة المناسبة للنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد