El Centro empezó hace 15 años prestando asistencia a los trabajadores afrodescendientes con bajos salarios, pero ayudamos a todos los trabajadores. | UN | لقد بدأ المركز قبل 15 سنة بمساعدة العمال الأفارقة الأمريكيين الذين يتقاضون أجورا متدنية، ولكننا نساعد جميع العمال. |
También dijo que los indígenas empleados por las empresas industriales recibían salarios más bajos y eran objeto de discriminación en la distribución y la calidad de la vivienda. | UN | وقال أيضا إن السكان اﻷصليين الذين تستخدمهم الصناعة يتلقون أجورا أدنى ويتعرضون لتمييز فيما يتعلق بتوزيع السكن وجودته. |
Además, la introducción del salario mínimo nacional en los últimos años ha mejorado la situación de las mujeres cuya remuneración es más baja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة. |
Los elementos de las Forces nouvelles no reciben sueldos regularmente y continúan recurriendo a la extorsión para su sustento. | UN | فعناصر القوات الجديدة لا تتقاضى أجورا منتظمة، وبالتالي فهي لا تزال تلجأ إلى الابتزاز لكسب الرزق. |
De hecho, muchos de los trabajadores de la región ganan un salario ínfimo. | UN | كما أن الكثير من أولئك المستخدمين في المنطقة يكسبون بالفعل أجورا لا تذكر. |
La juventud estudiosa en su gran mayoría continuó recibiendo una educación deficiente y sus mentores bajísimos salarios. | UN | وبقي الطلاب، في غالبيتهم العظمى، يتلقون تعليماً غير كامل، كما كان أساتذتهم يتلقون أجورا بخسة. |
Después de todo, las empresas pagan impuestos, hacen donaciones a organizaciones no gubernamentales y pagan salarios. | UN | ومع ذلك، فإن المؤسسات تدفع ضرائب وتقدم هبات للمنظمات غير الحكومية وتسدد أجورا. |
Reciben salarios mejores que los obreros de la construcción que trabajan en zonas palestinas. | UN | وهم يتقاضون أجورا تزيد على أجور عمال البناء في المناطق الفلسطينية. |
Si realmente nos interesa, invirtamos y paguemos salarios altos. | UN | وإذا كنا نهتم بهم حقا، فلنستثمر اﻷموال في بلدانهم وندفع لهم أجورا عالية. |
Las personas excluidas pueden permanecer desempleadas durante mucho tiempo o sólo encontrar empleo con salarios bajos, lo que las lleva a la pobreza. | UN | ويواجه هؤلاء الأشخاص المعرضون للإقصاء بطالة طويلة الأمد أو يتقاضون أجورا هزيلة، وفي كلا الحالتين يجدون أنفسهم في دوامة الفقر. |
Los salarios de los maestros y funcionarios en Burkina Faso son mucho menores que los de sus contrapartes en los Estados Unidos. ¿Son idénticas la calidad de su trabajo y su productividad? | UN | فمعلمو المدارس والإداريون في بوركينا فاسو يتلقون أجورا تقل كثيرا عن معلمي المدارس والإداريين في الولايات المتحدة. |
Sin embargo, la mayoría se ocupa de oficios tradicionales tales como el trabajo doméstico, la industria manufacturera y la enseñanza, en los que se evidencia una baja remuneración. | UN | بيد أن معظم النساء يمارسن أشغال تقليدية مثل العمل المنزلي والعمل في المصانع والتدريس ويتقاضين أجورا منخفضة بنفس القدر. |
Algunos de esos regímenes especiales de remuneración de los Estados Unidos hacen que sus empleados reciban hasta el doble de lo que reciben los pertenecientes al Cuadro General. | UN | إن بعض هذه النظم الخاصة في الولايات المتحدة تدفع لمستخدميها أجورا قد تبلغ ضعف أجور الجدول العام. |
Todos los trabajadores en la misma línea de producción, con idéntica pericia, perciben igual remuneración. | UN | والعمال في نفس خط اﻹنتاج، الذين يتمتعون بمهارات متماثلة يتلقون أجورا متكافئة. |
La misión también recibió denuncias de que los trabajadores indígenas recibían sueldos que estaban muy por debajo del salario mínimo. | UN | وتلقت البعثة أيضا ادعاءات بأن العمال من السكان الأصليين يتلقون أجورا تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجور. |
A fin de mantener el carácter independiente de la Oficina, el personal recibirá sueldos y beneficios congruentes con los del sistema común. | UN | وحفاظا على استقلال المكتب، يتقاضى الموظفون أجورا واستحقاقات تتناسب مع اﻷجور والاستحقاقات المطبقة في النظام الموحد. |
Esas empresas funcionan dentro de una economía de mercado y tienen que ofrecer sueldos competitivos a los trabajadores. | UN | وتعمل هذه الشركات ضمن حدود اقتصاد سوقي وعليها أن تدفع للعمال أجورا تنافسية. |
Puesto que el OOPS quiere atraer y mantener a personas calificadas, en algunas categorías del cuadro orgánico paga un salario ligeramente superior al que pagan los gobiernos. | UN | ولما كانت الأونروا ترغب في اجتذاب واستبقاء أشخاص مؤهلين تأهيلا جيدا، فهي تدفع لبعض الفئات المهنية أجورا أعلى قليلا من أجور النظراء الحكوميين. |
En la región, una gran proporción de población empleada percibe un sueldo mísero. | UN | 56 - ويكسب قسم كبير من المستخدمين في المنطقة أجورا تافهة. |
Dichas prácticas relegan a las mujeres, por el resto de sus vidas, al trabajo doméstico no retribuido, a la agricultura de subsistencia y a actividades asalariadas mal retribuidas. | UN | اﻷمر الذي يجعل المرأة تضطلع بالعمل المنزلي دون أجر وتظل عاملة به، وتضطلع بزراعة الكفاف وبأعمال تدر أجورا منخفضة. |
`Los miembros del Comité constituido de conformidad con la presente Convención percibirán emolumentos con cargo a los recursos de las Naciones Unidas en los términos y condiciones que la Asamblea General decida ' ; | UN | ' يتقاضى أعضاء اللجنة المنشأة بموجب هذه الاتفاقية، بموافقة الجمعية العامة، أجورا من موارد الأمم المتحدة وفقا للأحكام والشروط التي قد تقررها الجمعية العامة`؛ |
Por ejemplo, la autoridad de protección y fiscalización del trabajo de la Región Autónoma de la Nacionalidad de Guangxi Zhuang ha investigado 3.443 asuntos referentes a mujeres trabajadoras y ha recuperado remuneraciones adeudadas a trabajadoras por un total de 3.650.000 yuan. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت سلطة حماية ومراقبة العمل في منطقة قومية غوانشي جوانغ المتمتعة بالحكم الذاتي بالتحقيق في 443 3 قضية تتعلق بالعاملات، واستعادت للعاملات أجورا بلغ مجموعها 3.65 مليون يوان. |
Las trabajadoras que acreditan haber recibido un pago inferior de conformidad con esta Ley pueden demandar por los sueldos no percibidos durante un plazo máximo de 24 meses. | UN | ويجوز للعمال الذين يتبين أنهم يقبضون أجورا أدنى بموجب هذا القانون أن يرفعوا دعوى للمطالبة بفرق اﻷجر عن فترة اﻟ ٢٤ شهرا السابقة. |