ويكيبيديا

    "أحدثها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más reciente de las
        
    • la más reciente
        
    • más recientemente
        
    • el más reciente
        
    • las más recientes
        
    • más reciente de los
        
    • la última
        
    • más reciente es
        
    • última de las cuales
        
    • último
        
    • causado por
        
    • voy a hablar
        
    • la causada
        
    Se llevaron a cabo encuestas socio-demográficas, la más reciente de las cuales fue una encuesta modular sobre las condiciones de vida en los hogares. UN لقد أجريت دراسات استقصائية اجتماعية سكانية، كان أحدثها دراسة استقصائية مؤلفة من وحدات على الأوضاع المعيشية للأسر.
    La Asamblea reiteró esa petición en una serie de resoluciones, la más reciente de las cuales fue la resolución 63/250 (secc. IX, párr. 7). UN وأعادت الجمعية العامة تأكيد هذا الطلب في مجموعة من القرارات أحدثها القرار 63/250 على الجزء التاسع، الفقرة 7.
    La Conferencia de Desarme ha afrontado retos comparables en el pasado, más recientemente en la negociación del TPCE, y ha demostrado que es capaz de superarlos. UN وقد واجه مؤتمر نزع السلاح تحديات مشابهة في الماضي وكان أحدثها عهداً في مفاوضاته بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ وقد برهن على قدراته على التصدي لها.
    Se han elaborado diversos proyectos, de los cuales el más reciente ha sido presentado ante el Parlamento. UN فقد وُضعت عدة مشاريع، عُرض أحدثها على البرلمان.
    Las organizaciones femeninas chipriotas han intentado reunirse con esas mujeres, pero el Gobierno ocupante no lo ha permitido y las reuniones sólo han podido realizarse en el extranjero, las más recientes en Beijing. UN وقد حاولت المنظمات النسائية القبرصية عقد لقاءات مع هؤلاء النسوة لكن حكومة الاحتلال لم تسمح بذلك ولم يتسن عقد هذه الاجتماعات إلا في الخارج، وكان أحدثها في بكين.
    Los progresos logrados en ese sentido se han reflejado en informes del Secretario General, el más reciente de los cuales figura en el documento A/55/340. UN وتوضح تقارير الأمين العام التي يرد أحدثها في الوثيقة A/55/340 ما تم إحرازه من تقدم في إطار هذا المسعى.
    Se ha facilitado previamente información sobre Panamá en numerosas ocasiones, la última de ellas en 1992. UN قدمت المعلومات المتعلقة ببنما في مناسبات عديدة سابقة، كانت أحدثها في عام ٢٩٩١.
    Los Estados árabes han presentado propuestas de paz constructivas, de las que la más reciente es la Iniciativa de paz árabe que se presentó en la Cumbre de los Estados Árabes celebrada en Beirut en 2002. UN وقد وضعت الدول العربية اقتراحات سلام بناءة، أحدثها مبادرة السلام العربية التي قدمتها في مؤتمر قمة بيروت لمجلس الدول العربية في عام 2002.
    Ha distribuido tres versiones de un proyecto de protocolo sobre municiones en racimo, la última de las cuales figura en el documento CCW/GGE/2010-II/WP.2. UN وقد عمم ثلاث صيغ لمشروع البروتوكول الخاص بالذخائر العنقودية - وترد أحدثها في الوثيقة CCW/GCE/2010-II/WP.2.
    Entre las actividades recientes llevadas a cabo en el marco de este proyecto hay que citar las reuniones interreligiosas, la más reciente de las cuales se celebró en junio de 2009. UN وتشمل الأعمال الأخيرة اجتماعات بين الأديان، عقد أحدثها في حزيران/يونيه 2009.
    El Movimiento también recuerda cuatro resoluciones sucesivas de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la más reciente de las cuales es la resolución 50/10, mediante la cual la comunidad internacional rechazó, por gran mayoría, medidas de este carácter contra Cuba. UN وتذكر الحركة أيضا بأربعة قرارات متعاقبة اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كان أحدثها القرار ٥٠/١٠ الذي رفض المجتمع الدولي بموجبه، بأغلبية متزايدة، هذا النوع من التدابير ضد كوبا.
    Es con esta perspectiva que los países de ambas costas han emprendido una serie de iniciativas, la más reciente de las cuales —y la más significativa— es la que tuvo lugar en Barcelona en noviembre del año pasado. UN وفي ضوء ذلك أخذت البلدان، على كلا الساحلين، زمام عدة مبادرات، كان أحدثها وأهمها المبادرة التي طرحت في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي.
    la más reciente, la pérmica, se consideró un impacto a causa de esta bella estructura en la derecha. TED كان يعتقد أن أحدثها وهو انقراض العصر البرمي الترياسي لايزال تأثيره للآن بسبب هذه البنية الجميلة على اليمين.
    Nuestros países, de manera individual, ya han fijado sus posiciones nacionales respecto de la reforma del Consejo en varias ocasiones, la más reciente de ellas en declaraciones formuladas durante el debate general. UN إن بلداننا قد رسمت، فرادى، مواقفنا الوطنية بشأن إصلاح مجلس الأمن في عدد من المناسبات، أحدثها ما أدلت به من بيانات خلال المناقشة العامة.
    En muchas ocasiones representó al Canadá ante esa Comisión, más recientemente de 1998 a 2001, mientras participaba en la labor de la Comisión Preparatoria a la Corte Penal Internacional y de los convenios sobre terrorismo. UN ومثَّل كندا في عدة مناسبات في هذه اللجنة، أحدثها في الفترة من عام 1998 إلى عام 2001، وكان في الوقت نفسه يحضِّر تقارير عن أعمال اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية والاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    En el plano regional, grupos intergubernamentales como la Unión Africana han hecho suyos los objetivos, y se han preparado cinco informes regionales sobre los objetivos, más recientemente sobre los Estados árabes y Europa central. UN فعلى المستوى الإقليمي اعتمدت مجموعات حكومية دولية، مثل الاتحاد الإفريقي الأهداف، وأُعدت خمسة تقارير إقليمية عنها، أحدثها تتعلق بالدول العربية ووسط أوروبا.
    el más reciente contiene una versión de fácil lectura de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN كما تُنشر كتيبات إعلامية تتضمن أحدثها نسخة سهلة القراءة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También se produjeron desastres naturales devastadores, el más reciente de ellos en Filipinas. UN ووقعت كوارث طبيعية مدمرة، كان أحدثها في الفلبين.
    No obstante, desde entonces se han introducido modificaciones y enmiendas en la reglamentación, las más recientes en julio de 1996. UN بيد أنه جرى إدخال تغييرات وتعديلات على القواعد المالية منذ ذلك الحين، أحدثها في عام ١٩٩٦.
    Se han formulado planes estratégicos nacionales, el más reciente de los cuales fue el correspondiente a los años 2010-2014. UN وقد وضعت خطط استراتيجية وطنية كان أحدثها الخطة الاستراتيجية الوطنية للفترة 2010-2014.
    Las campañas para que los niños vuelvan a la escuela son ahora una intervención con la " marca " del UNICEF en tales situaciones, y la última de ellas tuvo lugar en el Iraq. UN وتشكل حملات العودة إلى المدرسة الآن أحد الأنشطة التي تنفرد بها اليونسيف في مثل هذه الحالات، وكان أحدثها في العراق.
    Se distribuye gratuitamente un catálogo con adiciones anuales (la edición más reciente es de 1994). UN وتوزع مجانا قائمة بهذه المنشورات )أحدثها طبعة عام ١٩٩٤( مع اﻹضافات التي تضاف اليها سنويا.
    " La posición de Israel en relación con estas resoluciones ha sido manifestada en las sucesivas respuestas anuales presentadas estos últimos años al Secretario General, la última de las cuales es la nota verbal de Israel de fecha 30 de julio de 2001. UN " جرى توضيح موقف إسرائيل من هذه القرارات في ردود سنوية متوالية قُدمت إلى الأمين العام في السنوات الأخيرة، وكان أحدثها مذكرة شفوية من إسرائيل مؤرخة 30 تموز/يوليه 2001.
    Hasta ahora se han organizado festivales de este tipo en varias ciudades de distintas zonas del país: el último se celebró en Hämeenlinna en 2003. UN وجرى حتى الآن تنظيم هذه الاحتفالات في العديد من المدن في مختلف أنحاء البلد، وكان أحدثها في هاينلينا عام 2003.
    La sequía imperante en el Cuerno de África es otro ejemplo de desastre causado por el cambio climático. UN ويعد الجفاف في القرن الأفريقي مثالاً آخر لكارثة أحدثها تغير المناخ.
    No, sólo voy a hablar con ella de una cosa. Open Subtitles لا، كنت فقط.. أريد أن أحدثها بشأن فكرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد